О «ложных друзьях переводчика» знают, наверное, все, кто хотя бы в школе ходили иногда на ин.яз. Из хрестоматийных примеров - brilliant, который вовсе даже не бриллиант; audience, которая не аудиенция; lobe,¹ которая не лоб - несть им числа. К счастью, многие из них весьма бесхитростны и требуют только одного: помнить, что одинаково звучащие слова
(
Read more... )