Братские могилы

May 26, 2013 13:23

Еще один перевод М.Гордона в моей редакции.

http://www.kulichki.com/vv/pesni/na-bratskix-mogilax-ne.html

image Click to view



image Click to view



image Click to view



image Click to view



image Click to view



image Click to view



Любэ:
http://www.youtube.com/watch?v=8RkuPfrAatM

Сплин:
http://www.youtube.com/watch?v=fH9fVLDqH48

Лепс:
http://www.youtube.com/watch?v=lEFcaBefhWk

А.Федорович:
http://www.youtube.com/watch?v=0OHqC5ZPxOw

English:
http://www.youtube.com/watch?v=5RKR205isL0

על קבר אחים מצבות לא שמים,
נשים לא בוכות שם בבכי,
רק מישהו שָׂם את זרי הפרחים,
ואש התמיד שם דולקת.

כאן קודם הייתה אדמה חרוכה,
כעת מונחים לוחות שחם.
כאן אין אף גורל פרסונלי אחד,
חוברו גורלות כולם יחד.

באש התמיד זמן אחורה חוזר,
בקתות בוערות שם בליל,
סמולנסק הבוערת, רייכסטאג הבוער,
ליבו הבוער של איש חיל.

על קבר אחים אין נשים בוכיות,
לכאן מגיעים רק בני-כוח.
על קבר אחים לא שמים מצבות,
אך אין זה עוזר כלל לשכוח...

Аль кэвер ахим мацевот ло самим,
Нашим ло бохот шам бэ-вехи.
Рак мишеhу сам эт зэрей hа-прахим,
Вэ эш hа-тамид шам долекет.

Кан кодем hайта адама харуха,
Каэт мунахим лухот шахам.
Кан эйн аф гораль персонали эхад -
Хубру горалот кулям яхад.

Бэ эш hа-тамид зман ахора хозер,
Биктот боарот шам бэ-лаиль.
Смоленск hа-боэрет, рейхстаг hа-боэр,
Ливо hа-боэр шель иш-хаиль.

Аль кэвер ахим эйн нашим бохийот,
Ле-хан магиим рак бней-коах.
Аль кэвер ахим ло самим мацевот,
Ах эйн зе озер клаль лишкоах...

UPD: исполнение на иврите, М.Эпельзафт:

image Click to view



UPD: Неизвестный вариант песни

М.Гордон, переводы, субтитры, стихуёчки, Высоцкий

Previous post Next post
Up