О мертвых либо хорошо, либо ничего. Почему мы так говорим?

Jan 23, 2023 15:00

Фразу «О мертвых либо хорошо, либо ничего» знает, должно быть, каждый первый. А каждый второй, услышав ее, норовит добавить, что там, мол, имеется еще и окончание - «кроме правды». Вот только, если спросить о первоисточнике, в ответ - тишина. Вот и хотелось бы сегодня развеять этот устоявшийся миф…




Хилон - мудрец из Спарты

Кстати, кому только не приписывают эту фразу - Диогену Лаэртскому, Цицерону… На самом деле автор ее - спартанский мудрец Хилон. Кто учился на философском, наверняка помнят о семи мудрецах. Хилон - из них, спартанец или как тогда говорили лакедемонянин - родом из Лаконии. Кстати, вы же знаете, что термин «лаконичный» происходит именно от названия этой древнегреческой провинции, жители которой не отличались многословием?

Вот и Хилон был таким, а его многочисленные изречения - краткие и емкие. «Сдерживай язык в застолье», «Говоря, руками не размахивай», «Брак справляй без пышности». И еще одно, которое он считал своими самым важным и мудрым, - «Познай самого себя». А что же «О мертвых либо хорошо, либо ничего»?


При чем тут Диоген?

Дело в том, что сам Хилон после себя трудов не составил. То ли лень ему было записывать все этим многочисленные и довольно банальные афоризмы, а может свитки с записями просто не дошли до нас. Сейчас уже не важно. Куда важнее то, что Диоген Лаэртский (не путать с тем, что жил в бочке) в своем исследовании «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» рассказывает в том числе и о Хилоне.



Все вышеприведенные афоризмы мудрого спартанца мы знаем именно из этого труда Диогена Лаэртского. Есть там одно и про мертвых - то самое. И звучит оно куда короче, чем то, что в интернетах часто пытаются выдавать за первоисточник: «Мертвых не хули». В качестве доказательства - ниже скрин из книги Диогена Лаэртского «О Жизни, Учениях и Изречениях Знаменитых Философов». Второе, исправленное, издание. Редактор тома и автор вступительной статьи А . Ф Лосев, перевод М . Л . Гаспарова, Издательство «Мысль», 1986.



Для тех, кто будет утверждать, что фразу и ее значение извратили именно в советском переводе, ниже представлен скрин из той же книги образца 1530 года. Фраза, правда, на латыни, но смысл от этого не меняется: «Mortuo non maledicendum» - то есть «Мертвых не хули» или «О мертвых не злословь».



О контексте выражения и логике

К слову, современные фейки, с добавлением словосочетания «кроме правды» основываются на том, что контекст всего выражения при этом сильно меняется. При этом забывается про изначальный контекст афоризма. Хилон употреблял его в том плане, что не стоит говорить дурные слова о мертвых по той простой причине, что они не могут тебе возразить.

А теперь о логике. Само выражение «О мертвых или хорошо, или ничего, кроме правды» излишнее. По сути, его можно сократить до более простого «О мертвых - только правду». Смысл при этом не изменится абсолютно. И тут включаем «бритву Оккама» - а стоило бы так усложнять? Конечно, нет!

Автор фейка

Ну а если попробовать отыскать первоисточник фейка? Как оказалось, это вполне возможно. По сути, выражения «Мертвых не хули» и «О мертвых либо хорошо, либо ничего» идентичны. А вот изречение со ставшим не так давно популярным окончанием я нашел в сочинениях князя Владимира Федоровича Одоевского. Именно он придумал это «кроме правды». К слову, дата его изречение неизвестна, так как документы, где он переделал афоризм, были предоставлены для печати вдовой князя уже после его смерти в 1869 году. И тут же опять очень важен контекст. Чтобы ничего не упустить, приведу цитату полностью.



«Нас губит равнодушие к мошенничеству и отсюда происходящая неистовая злоба к гласности. <…> Нам так часто повторяют, и сами мы повторяем: De mortuis aut bene, aut nihil, что совестно спросить: да есть ли смысл в этой фразе? - Никто из нас, кажется, и не подумал, что если бы эта фраза была справедлива, то вся история должна бы состоять из панегириков. Конечно эта фраза внушена великодушием, но что бы вы сказали о судье, который бы из великодушия отказался произнести приговор против неправого истца? - Египтяне были не глупые люди, и недаром у них был обычай произносить суд над умершими. Может быть, это присловье ввелось и потому, что мертвый защищаться не может. Но неужели суд и драка одно и то же? Робеспьер и Меттерних, граф Иосиф де Местр и Марат, говорят, были прекрасные и преприятные в домашнем кругу люди; но неужели из того следует, что кому либо из этих исторических Созиев благородный человек может сочувствовать, и что оставленные ими на земле дела и разрушительные начала должны оставаться святыми и неприкосновенными, потому что эти господа были прелюбезные люди и к тому же умерли? Неужели можно выхвалять или молчать относительно зла, сделанного, например, в Русской литературе Булгариными и Сенковскими, или, например, Аракчеевыми для целой России? - Знаменитое присловье надобно переделать так: De mortuis seu veritas, seu nihil. Это так. Ложь или даже подозрение против живого неопасны, - он сам огрызается; ложь, неопределенное подозрение против мертвого позорны. Но правда и против мертвого, и против живого - дело святое».

Так что пусть каждый выберет для себя, что для него важнее: первоисточник Хилона или перифраз Одоевского. И пусть никто не забывает, что это, по сути, два разных афоризма разного контекста и происхождения.

P.S. Кстати, что-то похожее на «О мертвых или хорошо, или ничего, кроме правды» звучало и от других умных людей - князя Петра Вяземского и некого славянофила Хризостома Бургардта - но все это XIX век. Если кто найдет раньше - поправьте.

источник

фразы, авторы

Previous post Next post
Up