just look, baby, at these palatable cheeks
ципочка по-англ. -- chick (воспринимается русским ухом, как нечто уменьшительно-ласкательное, сам суффикс -чик),
также звучит англ. слово cheek -- "щека, ягодица, нахальство, дерзость", англичане говорят: сheek brings success -- "попа приносит успех" (шутка) -- "наглость города берёт".
всмотримся в слово наглость: наГОЛО'Сть и имя: Яга -- Ягодка -- Ягодица или (попо)чика.
цибуля -- от циба, -- цибочка, перекликается с ципой, так призывают куриц к еде: чика-чика...(чик-чик и буль-буль в бульончик).
вот, складывается настоящая русская былина, героический эрос, а не сказка:
пришёл срок, опять мальчик с пальчик (звали его не Чикатилой, а честным Ванюшкой-Душкой) к нагълой бабуле'Яге. стоит смельчак на улице, не заходит, глядит на Ягодицу и зовёт: "ципа, ципа!..", огладить не смеет.
а бабуля-цибочка думает себе двуязычно: "Ione smells... a smallchick in the belly matters more then twomen in the dome... годится! стану-ка я опять Ягодкой-молодушкой, цепану мальчика с пальчика". развязалась, повернулась к нему развязная передом особенно и как с цепи сорвалась.
мальчик с пальчик весь целиком зашёл в избу-палату, -- поглотила его изголодавшаяся. растопила печь, секла-глодала, злее палача парила в печи, одни кощи-мощи оставила.
а сама вернулась к прежнему -- стала Баба-Ягодица, опять босая молодица, и зубцы (garlic'и, почти из горла) здоровые отросли.
![](http://4.bp.blogspot.com/-t_LjIqZ6q7c/T76h-Ers5bI/AAAAAAAAcLw/FTlPNdMvs8w/s1600/convict.jpg)