Интересное явление - не перевод, а именно пересказ литературных произведений. Мне сразу приходит на ум целых три таких случая:
1. "Пиноккио" Коллоди - пересказал на русский А. Толстой в 1936 г. Т.е. он уже был классиком и, естественно, его пересказ знали и полюбили все дети Советского Союза. Эта сказка была принята благосклонно на всех уровнях. По
(
Read more... )
Причем для всех трех примеров. Есть два типа сказок - "сказки о взрослении", когда персонаж претерпевает по ходу истории значительную метаморфозу и "трикстерные сказки". Метаморфоза, протагонизм персонажа обычно сопровождается тяжелыми переживаниями, мучениями, какими-то неадекватными наказаниями за проступки и шалости, или тяжелым трудом. Трикстер решает все проблемы хитростью, напором, специфическим набором друзей - короче совершенно не намерен "прогибаться под изменчивый мир".
Вот Пиноккио - сказка о взрослении. Он появился на свет куклой, ну немного пошалил. И тут понеслось - появилась фея и очень жестко его наказала, лишив всего. Пиноккио приходилось долго страдать, тяжело и разнообразно трудиться, раскаиваться в своей природе, претерпевать всякие "проверки", от которых за версту несет чистым садизмом, типа как с рыбой - и в награду он перерождается, становится человеком. Это метафора взросления и воспитания, которое почти всегда в этих сказках есть череда необоснованно жестоких наказаний за провинности, природы которых ребенок даже не понимает, потому что ему не объяснили, а сам он еще ребенок. Собственно, наказания и есть "объяснения правил игры".
А Буратино - нет. Он всю историю шалит, барагозит, обзывается, гоняется за легкой наживой, забивает учиться (даже в придурочной школе Мальвины), страдает фигней, вообще творит что хочет - и именно за это обретает кучу друзей, наказывает врагов, получает театр. И даже получив театр он не "становится мальчиком", и тем более "скучным взрослым" - он остается вечным шалуном, вечным ребенком. Буратино не надо меняться, ему надо просто "быть собой", это остальные должны подстраиваться по него.
И, повторюсь, все три упомянутые истории в ходе "адаптации" прошли такие же метаморфозы - из тяжелых, мрачных, поучительных сказок о том, что надо расти над собой - они превратились в беззаботные истории о вечном детстве.
Reply
Leave a comment