Опять о дурацких переводах еды

Sep 23, 2012 12:29

Подруга написала из Питера, что по ящику показывали фильм "Big Night" http://www.imdb.com/title/tt0115678/, который перевели как "Большая ночь" (что уже неправильно). Там есть момент - итальянский повар добавляет в соус cream - сливки,  а переводчик переводит как "сметана." Ну, блин! Сметана - это sour cream, профессиональный переводчик просто обязан это знать.
Про употребление сметаны в соус в итальянской кухне - тоже интересненько, прям креатив и фьюжн.
Поубывав бы.

Переводы

Previous post Next post
Up