Трудности перевода и жемчуг

Jun 03, 2013 18:42

Тоба - город на берегу Тихого океана в перфектуре Мие. Вообще, в Мие приезжают одни японцы, поклониться своим богам и побродить по древним средневековым улицам города Исэ.

Первый раз мы приехали в Тобу под проливным дождем. Пока мы выползали из нашего отеля на краю японской земли, и отмокали в японской бане, наступил вечер. И вот, оснащенные двумя складными зонтиками (судя по Фединой, всегда достоверной (?) информации, складные зонтики изобрели японцы) мы вышли на улицы совершенно пустого города под теплым, но настойчивым, японским дождем. У меня было впечатление, что еще немного и из освещенных малиновыми фонарями улиц, повыползут маленькие ками из мультика про Тоторо...
Вот, так примерно мы выглядели (да я немного польстила себе :)


И как всегда, отправились жрать  перекусить. Первое место, которое оказалось открытым, было чем-то вроде ресторана с дарами моря. Конечно же, посетителей в нем не было. За стойкой помещалась кухня на которой орудовала одна не очень веселая японка. Перед ней же, за столом, сидел покуривая созерцательный японец, покачиваясь на стуле и наблюдал за процессом приготовления пищи. Он (японец, благородный муж), как был уверен Федяша, когда-то давно организовал и наладил весь процесс :) Вобщем нам принесли, как обычно, на одно блюдо меньше, и мы полакомились, не чем попало, а натуральными морскими ежами.... Потом прибыло еще несколько японцев, один из которых имел на голове нечто на подобии ирокеза, с тем неменее, характерной укладкой манга боя. Повариха женщина-повар, и жена, "того кто все построил" была не очень-то довольна, и мы наконец-то с радостью агностического пессимиста, отметили что нашли японца раздраженного, уставшего, и этого не скрывающего. Наевшись каких-то улиток и головоногих моллюсков поржав как лошади посмеявшись после не самого доброго, но все-таки, пива, и забыв благополучно свой единственный пароль в компьютерную игру под названием "Nihongo", т.е. японско-английский разговорник, мы уж собрались уходить, как хозяйка подбежала ко мне и вручила кимоно....Итак, с каждым днем Великий Федяшин скептицизм продолжал рушиться под напористыми волнами Тихого океана... Ах да, я еще не рассказала, как Федяша сделался синтоистом...но это впереди.
Выйдя из жральни ресторана, мы отправились побродить, несмотря на torrential rain. Брожение закончилось взбиранием на гору, какого-то буддийского храма, который был необычайно загадочен и красив, где-то наверху рядом с кладбищем мы еще обнаружили что-то вроге печи, не очень-то хотелось думать для чего она там....

Второй визит в Тобу мы совершили, возвращяясь из самой большой синтоистской святыни - Исэ. Одна штука тут была для меня чрезвычайно интересна - остров Микимото, первое место в мире, где научились выращивать искусственный жемчуг.

"В 1888 году в бухте Симмэй была создана первая плантация по выращиванию жемчуга. В апреле 1890 года в токийском парке Уэно проводилась 3-я национальная ярмарка. Микимото представил на ней живых устриц, жемчуг и жемчужные украшения. На этой ярмарке он познакомился с известным специалистом в области морской биологии, профессором Какити Мицукури из Токийского университета (по другим данным, это был доктор Ёсикити Миносаку), от которого он получил совет не только продавать выращенных устриц, но и попытаться освоить на своей ферме искусственное выращивание жемчуга, и последовал ему.

Он вводил инородные тела в раковины устриц, помещал их в бамбуковые корзины и погружал в море. Для проведения экспериментов были выбраны два места: бухта Симмэй в заливе Аго и остров Одзима, который сейчас называют Жемчужным островом (ミキモト真珠島). Микимото постоянно обрабатывал раковины и вел за ними наблюдение - открывал раковины и обнаруживал, что многие отторгали инородные тела."
На этом острове можно до сих пор увидеть ныряльщиц за естественным жемчугом, которые делают свою работу так же, как и 2 века тому назад делали их предшественницы.











Ну а вечером, после острова Микимото, началось самое интересное действие дня, ибо оно в себя включало общение с местным населением...

В прошлый раз, мы подметили неплохо смотрящийся местный ресторанчик с больними пластиковыми сушами в витрине (надо сказать, японцы любят пластмассовую еду, торты и прочие вещи, так чтобы донести до потенциального клиента информацию о том, что его ожидает, и это -  в весьма увиличенных размерах) Пригнувшись перед входом, как это тут неизбежно принято, изза специальной занавесочки над дверью, мы оказались в немного душном японском суши-баре. За стойкой стояли два старичка-японца - один с большой улыбкой, на все лицо, а второй очень сгорбленный старичок, без зубов. Они сразу засуетились, и пустая столовая моментально превратилась в место поклонения гостям изза рубежа. От куда-то прилетело меню на английском, и один из старичков принялся демонстрировать пластиковые аналогии реальных блюд. Когда мы сделали заказ, на кухню слетелось (сползлось) множество других старичков и старушех, они начали что-то резать и мешать, передвигать чаны и тарелки, как-будто готовились к какому-то важному пиру. Улыбчивый дедушка, говорил нам что-то на япоском, в то время как его беззубый товарищ уже вынес из каких-то дебрей, огромный японско-английский словарь и географическую карту. Мы смело показали на ней Англию, не вдаваясь в подробности реальной истории нашего сомнительного происхождения. Еще через несколько минут, вышел повар потолще, взял пальмовый лист и начал что-то из него вырезать внимательно и скурпулезно. В это время, беззубый старичок уже нашел нужное слово в словаре - decoration, и когда декор был готов - оказалось, что это маленький прелестный журавлик, который был подарен нам в маленькой тарелочке! Знаете, они смотрели на нас так, как будто бы мы какие-то их блудные дети, или редко навещающие внуки, и в их глазах чувтсвовалась искренняя жалось того, что мы никак не могли поговорить. Разговорник был потерян, наше знание языка сводилось к четырем словам, обозначающим извините-спасибо-пожалуйста, а старички явно не умели ни говорить, ни понимать языки индоевропейской группы. И тут, на наши синтоистские молитвы, пришла помощь - у Федяши в телефоне прекрасно заработал, чудо-google транслит, и я стала зачитывать транскрипцию в ритме неуклюжего вальса. И они понимали! Смеялись и радовались, принимали комплименты и говорили "хай-хай", что значит "да-да". Это было волшебно! И когда я зачитала на японском длинно-длинную фразу обозначающую "давайте вместе сфотографируемся", беззубый дедушка притащил из закутков тесного японского дома, каробку и полотенце, на которое был водружен наш аппарат для автоматической съемки... Вот что из всего этого получилось.










Previous post Next post
Up