Дева перьев
Эмма Вудхаус
"Эмма Вудхаус, красавица, умница, богачка, счастливого нрава, наследница прекрасного имения, казалось, соединяла в себе завиднейшие дары земного существования и прожила на свете двадцать один год, почти не ведая горестей и невзгод.
Младшая из двух дочерей самого нежного потатчика-отца, она, когда сестра ее вышла замуж, с юных лет сделалась хозяйкою в его доме. "
"Эмма делала, что ей вздумается, высоко ценя суждения мисс Тейлор, но руководствуясь преимущественно своими собственными.
Здесь, правду сказать, и таился изъян в положении Эммы; излишняя свобода поступать своевольно, склонность излишне лестно думать о себе - таково было зло, грозившее омрачить многие ее удовольствия. Покамест, впрочем, опасность была столь неприметна, что Эмма ни в коей мере не усматривала в этом ничего дурного."
"Эмма, быстрая и решительная по природе"
"- Эмма намерена серьезно заняться чтением с тех пор, как ей сровнялось двенадцать. Много я повидал списков книг для систематического чтения, составленных Эммою в разное время, - и каких списков, один лучше другого, - что выбор, что расположение - тут в алфавитном порядке, там сообразно иному! Запомнился мне один список, составленный ею в совсем еще нежном возрасте, на пятнадцатом году, - я даже хранил его какое-то время - какую честь делал он ее суждению и вкусу! Так что теперь, надо полагать, она составила и подавно отменный список. Да только я теперь разуверился, что Эмма способна осилить курс основательного чтения. Ей никогда не подчинить себя ничему, что требует усидчивости и терпения, в чем надобно смирять фантазию перед рассудком. Там, где тщетны оказались усилия мисс Тейлор, Гарриет Смит не преуспеть. Ведь как вы с нею ни бились, она читала по крайней мере вдвое меньше, нежели вы хотели. Признайтесь, что это правда."
"Эмму испортило то, что она самая смышленая в своем семействе. В десять лет она, к несчастью, легко отвечала на вопросы, которые сестру ее в семнадцать ставили в тупик. Она всегда была сметлива и бойка, а Изабелла - туговата на понятие и несмела. И притом, с двенадцати лет Эмма сделалась хозяйкою в доме и госпожой над всеми вами. Единое существо, могущее справиться с нею, она потеряла, лишившись матери. Это от матери унаследовала она свои способности и ее, по-видимому, слушалась."
Рыцарь перьев
Фрэнк Черчилл
Сын мистера Уэстона, о котором сначала многие знали лишь со слов отца. Сколько раз он обещал приехать, и сколько раз отменял поездку! Очень живой молодой человек, о характере которого мы узнаем из цитат:
"Итак, Фрэнк Черчилл, о котором столь долго шли разговоры, который вызывал к себе столь жгучий интерес, был перед нею - был представлен ей, и Эмме подумалось, что его хвалили не зря. Молодой человек был очень красив; рост, осанка, манеры - безукоризненны, в чертах - те же одушевление и живость, что и у отца, во взгляде - ум и проницательность. С первых минут она почувствовала, что он понравится ей; по изысканной непринужденности, с которой он держался, по готовности, с какой поддерживал беседу, она видела, что он пришел с намерением свести с нею доброе знакомство и что добрыми знакомыми они должны сделаться очень скоро."
"Назавтра лестное мнение Эммы о Фрэнке Черчилле несколько поколеблено было известием, что он уехал в Лондон, и лишь затем, чтобы подстричься. Эта прихоть внезапно взбрела ему в голову за завтраком; он послал за фаэтоном и укатил, с намерением воротиться к обеду и не имея в виду цели более уважительной, чем стрижка волос. Конечно, невелик грех проехать по такому случаю шестнадцать миль туда и обратно, но отдавал этот поступок чем-то фатовским, вздорным, что претило ей. Он не вязался с тем здравомыслием в планах, умеренностью в требованиях и даже тем бескорыстием в движениях души, которые, верилось ей, она в нем разглядела накануне. Суетное тщеславие, невоздержанность, страсть к переменам, непрестанный зуд чем-то занять себя, не важно, дурным или хорошим, неумение подумать, приятно ли это будет отцу и миссис Уэстон,
безразличие к тому, как будет выглядеть такое поведение в глазах людей, - вот обвинения, которые казались ей применимы к нему теперь. Батюшка ее только назвал его фертом и новость счел презанятной, но миссис Уэстон была недовольна, как явствовало из того, что она упомянула ее вскользь и более к ней не возвращалась, уронив лишь, что «у молодых людей всегда бывают маленькие причуды.»
3 монет
Эмма Вудхаус
Эмма пишет портрет своей подруги Гарриет.
"Вскоре вернулась Гарриет, и ей почти сразу же предложено было позировать; Эмма и мистер Элтон насели на нее с таким усердием, что рассеять ее сомнение оказалось делом нескольких минут. Желая приняться за работу без отлагательств, Эмма достала портфель, в котором хранились - все, как один, неоконченные - ее портретные наброски, чтобы сообща решить, какой размер более всего подойдет для портрета. Одна за другою извлечены были ее зарисовки. Миниатюры, поясные портреты, портреты во весь рост: карандашные, пастели, акварели - все испробовано было по очереди. Ей всегда хотелось заниматься всем сразу, и, если говорить о рисовании и музыке, немногие преуспели бы, как она, затратив столь мало труда. Она играла и пела, она рисовала в самых различных стилях, однако во всем и всегда ей не хватало упорства, ни в чем не достигла она той степени совершенства, которой рада была бы и, казалось, непременно должна была бы достигнуть. Сама она не слишком обманывалась в оценке своего искусства как художницы или музыкантши, но ничего не имела против, когда обманывались другие, и не терзалась сознанием, что зачастую ей незаслуженно приписывают качества, которыми она не обладает."
"Назавтра работа над картиною сопровождалась теми же изъявлениями учтивости и любезности и, ко всеобщему удовольствию, подвигалась успешно и споро. Портрет нравился всем, кто б ни увидел его; что же до мистера Элтона, он пребывал от него в совершенном упоении и, заслышав хоть слово критики, тотчас вставал на его защиту.
- Мисс Вудхаус наделила свою приятельницу тем единственным, чего не хватало красоте ее, - заметила ему миссис Уэстон, нимало не подозревая, что обращается к влюбленному. - Выражение глаз передано очень верно, а вот таких бровей и ресниц у мисс Смит нет. И это портит ей лицо.
- Вы находите? - возразил он. - Я не согласен. По-моему, портрет верен до малейших подробностей. В жизни не видывал такого сходства! Тут, знаете ли, надобно брать в расчет игру света и тени.
- Вы сделали ее выше ростом, Эмма, - сказал мистер Найтли.
Эмма и сама знала, что это правда, ей только не хотелось в том сознаться, мистер же Элтон с горячностью вступился:
- Выше ростом? Помилуйте, нисколько, то есть ничуть не бывало! Посудите сами, ведь она сидит - что, естественно, представляет ее нам в ином… что, короче, именно и создает впечатление… нельзя же, знаете ли, не соблюдать пропорции! Пропорции, перспектива, а как же… Нет, помилуйте, он создает впечатление именно такого роста, как у мисс Смит. Именно, уверяю вас!".
7 монет
Роберт Мартин
Роберт Мартин - фермер, не знатный, но порядочный и подающий надежды молодой человек.
"Мистеру Мартину, как я понимаю, только еще предстоит нажить капитал - он, должно быть, совсем не богат. Те деньги, которые достались ему после смерти отца, та доля семейного имущества, которая принадлежит ему, - все это, вероятно, пущено в дело, вложено в скот и так далее, и, хотя со временем, при должном усердии и удаче, он может разбогатеть, весьма сомнительно, чтобы он уже теперь получал чистый доход.
- Наверное, правда ваша. Но живут они в полном довольстве. Разве что не держат в доме мужской прислуги, да и то миссис Мартин подумывает взять мальчика на будущий год, - а так они ни в чем не ведают нужды."
"Редко от кого услышишь речи столь разумные, как от Роберта Мартина. Этот всегда говорит дело - прямо, без обиняков и с недюжинною здравостью суждений. Он поведал мне все - свои обстоятельства, свои планы и как они все устроятся в случае его женитьбы. Превосходный молодой человек, примерный сын и брат."
"У Роберта Мартина отличные манеры, в них виден ум, искренность, доброжелательность. Душе его свойственно подлинное благородство, которое Гарриет Смит оценить не способна."
9 монет
Мистер Генри Вудхаус
отец Эммы, очень и очень милый дядечка. Отличался большим интересом к вопросам здоровья и считал, что лучше бы людям не вступать в брак, этим они только ухудшают свое положение)) А вообще - истинный джентльмен.
"Такая досадная помеха, как различие в возрасте (а мистер Вудхаус женился немолодым), весьма усугублялась состоянием его здоровья и привычками; будучи всю жизнь рыхлым, болезненным, не упражняя достаточно ум и тело, он был по всей повадке своей много старше своих лет и, любимый повсюду за сердечность и добродушный характер, не блистал никакими талантами."
"Мистер Вудхаус на свой лад не чуждался общества. Он очень любил, когда к нему приходили друзья и, по совокупности разных причин - таких, как старожительство в Хартфилде и прирожденное радушие, как богатство, и дом, и дочь, - мог большей частью регулировать дружественные визиты в пределах своего тесного кружка, как ему нравилось. Ни с одним семейством за пределами этого кружка он не поддерживал особых сношений; беседы допоздна и многолюдные званые обеды внушали ему ужас, он мог водить близкое знакомство лишь с теми, кто соглашался навещать его на его собственных условиях. К счастью для него, в Хайбери - считая Рэндалс в том же церковном приходе и Денуэллское аббатство, имение мистера Найтли в соседнем, - таковые имелись во множестве. Частенько, уступая настояниям Эммы, он звал кого-нибудь из самих достойных, избранных, к обеду, но предпочитал собирать у себя друзей по вечерам, и редко выпадал такой вечер - разве что сам он, по недомоганию, мнил себя неспособным принять гостей, - чтобы ему недоставало партнеров за ломберным столом."
2 перьев
Джейн Фэрфакс
Все в Хайбери знали о затруднительном финансовом положении мисс Фэрфакс и о том, что её ждет будущее гувернантки. Но никто не знал о том, что она тайно помолвлена в Фрэнком Черчиллом. На этой карте изображено какие сомнения переживала она, испытывая сердечную привязанность к Фрэнку и нежелание поступать в гувернантки к чужим людям и в то же время, видя, что Фрэнк заигрывает с Эммой, опасалась, что это всерьез и раздумывала над предложением миссис Элтон о работе.
"Я вел себя безобразно. В одном, я согласен, мое обхождение с мисс В. было в высшей степени предосудительным - оно ранило мисс Ф. Раз она его не одобряла, то, кажется, одного этого было уже достаточно… Я отговаривался необходимостью скрывать правду, но ее это не убеждало… Она изъявляла неудовольствие - необоснованное, на мой взгляд; тысячу раз я находил ее во многих отношеньях излишне строгой, осторожной, я даже укорял ее про себя в холодности. А ведь она во всем была права. Если бы я руководствовался ее суждениями, держался в тех границах,
каковые она почитала приличными, то избегнул бы величайших терзаний, какие знал в своей жизни. Мы поссорились… Вы помните то утро в Донуэлле? Там-то все мелкие несогласия, которые накопились между нами, и завершились взрывом. Я опоздал - и по дороге встретил ее, когда она одна возвращалась пешком домой, - хотел проводить ее, но она воспротивилась. Она не позволила мне пойти с нею ни под каким видом, в чем я тогда усмотрел одно лишь упрямство и неуступчивость. Теперь я в этом вижу не что иное, как вполне естественную и уместную осмотрительность. Нынче я для отвода глаз, чтобы не догадались об нашей с нею помолвке, усердно делаю вид, будто увлечен другой, а завтра требую от нее согласия на поступок, который разом перечеркнет все наши предосторожности?..
Всякий, который встретил бы нас с нею по дороге из Донуэлла в Хайбери, должен был заподозрить правду… Но меня, в моем помраченье, это оскорбило. Я усомнился в ее чувствах. Назавтра, во время прогулки на Бокс-хилл, сомнения мои усугубились, когда в ответ на мое недопустимое поведение - мое вызывающее бессовестное пренебреженье - в ответ на мое подчеркнутое внимание к мисс В., которого не потерпела бы ни одна уважающая себя женщина, она ясно и недвусмысленно изъявила мне свое возмущенье…
.... Если б вы видели, как я себя вел там, я бы скорей всего навсегда лишился вашего расположенья. Она - видела, и следствием этого явилось мгновенное решение:
обнаружив что я покинул Рэндалс, она сразу дала согласие поступить на место, добытое для нее этою не в меру ретивой миссис Элтон...
...Итак, она согласилась поступить в гувернантки, решив окончательно порвать со мною, и на другой же день написала мне, что мы с нею больше не увидимся… "
5 перьев
Эмма Вудхаус, мисс Бейтс
Самая гадкая сцена в романе, на мой взгляд. Во время прогулки на Бокс-хилл, Эмма и Фрэнк, заигравшись, начинают вести попросту вызывающе. Упражняясь в остроумии Эмма не сдерживается и отвечает колкостью простодушной, хоть и болтливой мисс Бейтс, чем обижает её.
"Дамы и господа, объявляю вам по приказанью мисс Вудхаус, что она отказывается от права знать, что у вас на уме, и только требует, чтобы каждый просто сказал что-нибудь крайне занимательное. Вас здесь семеро, не считая меня, о котором она уже соблаговолила отозваться как о крайне занимательной личности, - и каждому вменяется всего лишь сказать либо одну очень остроумную вещь, либо две не очень, либо три отъявленные глупости - как собственного сочиненья, так и в пересказе, можно в прозе, можно в стихах, - а она обещает в любом из вышеперечисленных случаев от души посмеяться.
- О, прекрасно! - воскликнула мисс Бейтс. - Тогда я могу не волноваться. Три отъявленные глупости - это как раз по моей части. Мне только стоит рот открыть, и я тотчас брякну три глупости, не так ли? - Озираясь кругом в благодушнейшей убежденности, что ее все поддержат. - Ну признайтесь, разве не так?
Эмма не устояла.
- Видите ли, сударыня, тут может встретиться одно затрудненье. Простите, но вы будете ограничены числом - разрешается сказать всего лишь три за один раз.
Мисс Бейтс, обманутая притворною почтительностью ее обращенья, не вдруг уловила смысл сказанного, но и когда до нее дошло, не рассердилась, хотя, судя по легкой краске на лице, была чувствительно задета.
- А, вот что!.. Понимаю. Да, мне ясно, что она подразумевает, и я постараюсь впредь придерживать язык. Видно, - обращаясь к мистеру Найтли, - от меня стало совсем невмоготу, иначе она бы не сказала такое старому другу."
"Дожидаясь кареты, она в какую-то минуту обнаружила, что рядом стоит мистер Найтли. Он оглянулся по сторонам, словно проверяя, нет ли кого поблизости, и сказал:
- Эмма, я снова вынужден, как повелось издавна, сделать вам выговор - возможно, эту привилегию не даруют мне, а скорее терпят, и все-таки я обязан воспользоваться ею. Как вы могли так бессердечно обойтись с мисс Бейтс? Как могли позволить себе столь дерзкую выходку по отношению к женщине ее возраста, ее склада и в ее положении?.. Эмма, я никогда бы не поверил, что вы на это способны.
Эмма вспомнила, вспыхнула и устыдилась, но попыталась обратить все в шутку.
- Да, но как было удержаться? Никто бы не смог. Ничего страшного. Она, я думаю, даже не поняла.
- Все поняла, можете мне поверить. Вполне. Об этом уже шел разговор. И вы бы слышали, как она говорила откровенно, великодушно. Слышали бы, как искренне хвалила вас за долготерпенье - что вы к ней столь внимательны, что она постоянно видит от вас и вашего отца столько добра, хотя должна невероятно раздражать вас своим присутствием.
- Ох, я знаю! - вырвалось у Эммы. - Знаю, это святая душа, но согласитесь - хорошее, к несчастью, так тесно переплетается в ней с курьезным!
- Переплетается, - сказал он. - Согласен. И будь она богата, я мягче подходил бы к тем, которые не видят подчас хорошего за курьезным. Будь она женщина состоятельная, я не спешил бы вступаться за нее при каждой безобидной нелепости - не ссорился бы с вами из-за маленьких вольностей в обращении. Будь она вам равна по положению… Но, Эмма, задумайтесь - ведь это далеко не так. Она бедна - она, рожденная жить в довольстве, пришла в упадок и, вероятно, обречена еще более прийти в упадок, если доживет до старости. Ее участь должна была бы внушать вам сострадание. Некрасивый поступок, Эмма!.. Вы, которую она знает с колыбели… вы росли у ней на глазах с той еще поры, когда за честь почитали заслужить ее внимание, и вот теперь, из легкомыслия, из минутной заносчивости вы насмехаетесь над нею, унижаете ее - и это в присутствии ее племянницы, при всех,
не подумав о том, что многие - некоторые наверняка - возьмут себе за образец ваше обращенье с нею… Вам это неприятно слышать - мне очень неприятно говорить, но я должен, я буду говорить вам правду, пока могу, и жить со спокойной совестью - знать, что я вам был истинным другом, давая добрые советы, и верить, что когда-нибудь вы поймете меня лучше, чем теперь."
7 чайных чашек
Гарриет Смит
Не хочется перечислять всех мнимых возлюбленных Гарриет, эта линия в романе раздражает меня невероятно. Мистер Найтли в самом начале высказался очень точно.
"- Я всегда полагал, что ваша тесная дружба - большая глупость, - сказал, помолчав, мистер Найтли, - хотя и держал свои мысли при себе. Теперь же мне очевидно, что для Гарриет она еще и большое несчастье. Вы так напичкаете ее этими сказками о ее красоте да о том, чего она вправе ждать от жизни, что очень скоро никто поблизости не будет для нее хорош. Тщеславие, зароненное в хилые мозги, дает пагубные всходы. Нет ничего легче, как внушить юной девице непомерные упования. Мисс Гарриет Смит, возможно, обнаружит, что хоть она и прехорошенькая, но предложения выйти замуж не посыплются на нее дождем. Умный мужчина не пожелает взять в жены дурочку. Родовитый не поспешит связать судьбу свою с девицей без роду, без племени, а осмотрительный убоится позора и затруднений, в которые может оказаться вовлечен, когда откроется тайна ее происхождения. Дайте ей выйти замуж за Роберта Мартина, и ей на всю жизнь обеспечен надежный кров,
прочное положение и семейное счастье - а будете поддерживать в ней надежду на блистательную партию, твердить, что ей подходит в мужья лишь человек влиятельный и с большим состоянием, а все другие не пара - и она останется жить у миссис Годдард до конца своих дней, или - ибо такая девушка, как Гарриет Смит, непременно должна хоть за кого-нибудь да выйти замуж - по крайней мере, до тех пор, покуда с отчаяния не ухватится обеими руками за сына старичка учителя чистописания."
9 чайных чашек
Мистер Уэстон
Мистер Уэстон - общительный, добродушный, обходительный джентельмин, чья семья к концу романа приумножилась к его большой радости. Сын Фрэнк помолвлен с милой Джейн, миссис Уэстон родила ему дочку.
"Мистер Уэстон был человек безупречной репутации, состоятельный, подходящего возраста и с приятными манерами;"
" Мистер Уэстон не берет все к сердцу, он человек легкий, веселого склада. Понимает вещи такими, каковы они есть, и умеет находить в них хорошее, скорее видя, как я подозреваю, источник утехи в том, что принято именовать «обществом» - то есть возможности пять раз в неделю есть, пить и играть в вист с соседями, - нежели в привязанности домашних и прочем, что можно обрести в кругу семьи."
"Через полминуты они вошли. Эмма обрадовалась встрече с ним, но к радости примешивалось смущенье - над обоими тяготел ряд воспоминаний щекотливого свойства. В едином порыве они с улыбкой протянули друг другу руку, но в первые минуты чувствовали себя скованно, когда все уселись по местам, разговор никак не клеился, и, хотя Эмме давно хотелось увидеть снова Фрэнка Черчилла, и увидеть его с Джейн, она уже начала сомневаться, что исполнение этого желанья доставит ей большое удовольствие. Но вот к ним присоединился мистер Уэстон, принесли малютку, и после этого в предметах для оживленной беседы уже не ощущалось недостатка - достало и Фрэнку Черчиллу духу подсесть к ней ближе и заговорить под шумок:"