Jul 09, 2011 14:40
Прикольный разговор состоялся по аське у меня.
Пишет мне друг, цитируя разговор с приятелем, который составил небольшой словарик своего маленького сына.
ВолшебниК (17:04:42 15/06/2011)
Словарь моего сына:
Насяки - носки
Тюбики - кубики
Хубибоб - бутерброд
Фубобус - Автобус
Пикашон - капюшон
Насявая каша - овсяная
Кушкуёк - кошелек
Тварес - страус
Покунь - Окунь
пяпес (паяпас) - памперс
Копирайты проставляю по просьбе отца (ВолшебниК)
ВолшебниК (17:39:17 15/06/2011)
ага тока потом ссылку хочу и что было написано, что словарь Ярослав К. 1,8 лет. :)
А у меня на фоне моего интереса к семитским языкам сразу возникло удивительное, может притянутое за уши, преположение, а может и не совсем притянутое. Но вот.
Сразу отвечаю:
Прикольно! Все слова ребенка построены (переделаны) по правилам иврита (семитских языков)
Чесслово, вот только что сам поразился.
Правила слога простые (не полные, а те, которые присутствуют в данном случае, и, скорее, следствия, а не правила ;))
1. слова не начинаются на гласные
2. все тройные согласные исключены
3. четко идет чередование согласная-гласная (за исключением пары примеров с шва-ированным согласным)
Удивительно, но факт, как ребенок переделал слова. Переделал то он, в принципе, так, чтобы было проще проиносить.
На что и заточены (по моему мнению) семитские языки, которые являются одними из древнейших.
Ведь есть старое прикольное правило, которое как-то сказал один из моих преподавателей:
Если тебе сложно произнести слово на иврите, то ты просто неправильно его говоришь :-) (поправочка: либо это имя собственное :-)
истории про маркси,
лингвистика,
בְּעִבְרִית