Мария Мартысевич "Швейная машинка правды"

Apr 12, 2022 12:54


В апреле 2014 года я уже публиковала этот перевод, который сделала сразу после вечера белорусской поэзии в библиотеке им. Белинского, где и открыла для себя Андрея Хадановича и Марию Мартысевич. Сегодня возвращаюсь к этим стихам. Сделала микроскопические исправления.

Мария Мартысевич

Швейная машинка правды
чёрно-белые стихи

Я лейтенант Альбо Рейн и я собираю спецотряд.
Мне нужно восемь бойцов, восемь американских евреев (…)
Нас забросят во Францию как штатских.
Мы развернём там нехилую партизанщину.
Мы будем делать только одну вещь.
И эта вещь - мочить нацистов. (…)
Каждый сукин сын в нацисткой форме сдохнет (…)
Немцев будет тошнить от нас.
Немцы будут говорить о нас.
Немцы будут бояться нас. (…)
Если вы со мной, каждый из вас должен мне лично.
Каждый из вас принесёт мне по сотне немецких скальпов.
Дайте мне их.
Ты, ты и ты
снимите мне по сотне скальпов с бошек нацистов
или сдохните во время операции.
                                   «Бесславные ублюдки» Квентина Тарантино

марка швейной машинки, которую
мне в детстве купили родители
у пенсионерки доры ёсифовны,
в сталинке над нацбанком, -
VERITAS.

знаете, что это значит
в переводе с латыни, суки?
VERITAS - значит правда
потому - подставляйте руки

под швейную машинку правды
с ножным приводом кривды

----------------------------------------



я очень хорошо помню тот день
когда мне купили машинку
дора ёсифовна была мировым человеком
дора ёсифовна паковала багаж в израиль
дора ёсифовна распродавала мебель
дора ёсифовна гладила меня по макушке
дора ёсифовна рассказывала как выжила в гетто
дора ёсифовна учила
как говорить с наставницей-швейкой
когда та объясняет
что фартук сшит кривовато
дора ёсифовна в довесок к машинке
подарила трос
от трофейного мессершмитта
сказала, VERITAS, конечно, фирмА,
да мало ли что
на, бери,

хороший

немецкий

пригодится, когда кривда подступит к горлу

прошло восемнадцать лет
фирменный трос
пе-
ре-
тёр-
ла

мон шер барбаросса
час трофейного троса

----------------------------------------

согласно инструкции
правду глаголят так

маховиком подымают иголку вверх
белую нитку протягивают через петлю а
меж шайбами b
и пружину нитепритягивателя с
под лапку нитенаправителя d
а затем наверх через ушко
суставного нитевого рычага е
вниз через нитенаправительный канал
к нитяной петле в иголочном зажиме f
и наконец слева направо через игольное ушко

чёрную нитку наматывают на шпульку
шпульку вставляют в челнок
челнок вставляют в челночное ложе
маховиком опускают иголку вниз
маховиком поднимают иголку вверх
вместе с чёрной ниткой

согласно инструкции
правда готова к пользованию

----------------------------------------

правда

правда

правда -

тем, кто целился в молоко,
а в меня угодил (хоть и не ждал такого)

правда

правда

правда -

тем, кто затронул мой микро- и макрокосм
(и, в частности, в. рыжкова)

правдаправдаправдаправдаправдаправдаправдаправдаправ
даправдаправдаправдаправда -

гнусная, как агитка

правдаправдаправдаправдаправдаправдаправдаправдаправ
даправдаправдаправдаправда -

пока не кончится нитка

----------------------------------------

пропустим нюансы отбраковки зла от добра
тем паче что эти - зло и добро - слабаки
ходят всегда по двое,

а правда всегда одна
и она -
в моём доме

правда - она как париж, всегда с тобой
правда как чёрно-белый берлин - или рябой
правда - она как мадрид и ясное небо над головою
правда вгоняется в тело с красною кровью
как в буратино - гвоздь, как в спелый арбуз -
подошвы гриндеров или шипованных бутс
как иголка швейной машинки - в то, что станет
большою белой сорочкой
маленьким чёрным платьем
маскарадным фраком пингвина
тем, что я нарисую

мудрость за тем, кто меряет,
мужество с тем, кто кроит
невинно, кто смётывает не всуе

правда за тем, кто сшивает
соединяет
отмеренное
скроенное
смётанное
в одно целое

снизу по вашим пальцам пройдёт чёрная нитка
сверху - белая

(перевод 2014, 2022)

хорошие стихи, Марыя Мартысевiч

Previous post Next post
Up