People're talking without speaking

Mar 17, 2007 00:59

На английском:

The lost of man is much
the lost of grace is more
the lost of Christ is such
which no man can restore...

Оно же на русском:

Былое счастье вновь придёт
труднее честь вернуть
тот Христа не обретёт
кто потерял свой путь..

И вот тут-то и закрадывается весьма смутное подозрение, безжалостно рассеивающееся под нависшей очевидностью ( Read more... )

Leave a comment

о переводчиках __matthias March 17 2007, 13:46:54 UTC
Настоящий подвиг переводчика - это перевод прозы Джона Леннона. Уследить за ленноновскими метаморфозами и как-то метаморфировать это по-русски - это поступок лингвистического (или как его там) героя.

Reply

bugubudji March 17 2007, 15:12:28 UTC
"Испалец в колесе" ? =))

Reply

__matthias March 17 2007, 15:19:19 UTC
ДА!
Я знал, что ты обязательно тут напишешь.

Reply

Re: о переводчиках marmuffka March 18 2007, 08:02:38 UTC
Захотелось теперь почитать. Где достать сие чудо, не подскажите?

Reply

Re: о переводчиках __matthias March 18 2007, 09:08:17 UTC
У меня была где-то бумажная, вот такая.
А вот тут нашел похожую на ту бумажную.

Reply


Leave a comment

Up