К этимологии слова "мрамор". Часть 3

Nov 10, 2024 14:49


Подтвердить значение крепости в слове «мрамор» помимо др.-гр. μάρμαρ - крепкий, твердый могут следующие слова из других языков: mrmr - чтобы сделать лучше, чтобы усилить (Comprehensive Aramaic Lexicon), marma(r)ru - сильный, мощный, твердый, значительный (A Concise Dictionary of Akkadian), marmoreus - твердый, крепкий, marmoro - затвердевший (A Glossary of Later Latin to 600 A.D.), maremare - твердый, сильный, надежный, очень, в достаточной степени (A dictionary of the language of Mota), marmariso - большой, крупный, marmarīte - важный, значительный (A dictionary of Paamese), marmāru - сильный человек (The Assyrian dictyionary).

Если внимательно присмотреться к значениям этих слов, то можно усомниться в том, что речь в них идет всего лишь о красивом поделочном камне, а не о подросшем и крепком парне, который становился пригодным для создания семьи, но пока еще не выбрал себе ту, единственную, с которой он связал бы дальнейшую жизнь. В этом отношении он, действительно, был похож на любой непробиваемый стрелой Амура камень, наименование которого тем не менее схоже с санскритскими словами kamana - желающий, жаждущий, чувственный, сладострастный, красивый, желанный и kāmana - похотливый, а также с перс. «камэн» - скрытый, тайный, что может ассоциативно указывать на скрытые желания подростка, который в скором времени будет соответствовать бретонским словам marmous - нескромный, бесстыдный, непристойный и marmouz (marmus) - молодой парень, негодяй, озорник.



При этом внешний вид яркого молодого возраста и в то же время приливы ярости у парней из-за активной игры гормонов позволяют сравнить др.-гр. μαρμάρεος - блестящий, сверкающий не только со словами mármáras - ясный, отчетливый (Sursurunga Dictionary) и marmaru (marumaru) - цвет, оттенок (Futuna-Aniwa dictionary with grammatical introduction), но и со словами marmara - быть разгневанным (Etymologisches Wörterbuch der Europäischen (Germanischen, Romanischen und Slavischen)), marmara - быть или становиться ожесточенным; впадать в гнев (Arabic-english Dictionary complete).

После пробуждения сексуального чувства подростки проходили инициацию под руководством соответствующих жрецов, в роли которых могли выступать и мармазоны, которые не только лечили, но и возбуждали ум обучаемых подростков необходимыми для взрослой жизни знаниями. Поэтому древнегреческие слова μαρμάζω - лечить с помощью народной медицины и μαρμαρον (μαρμαζω) - постоянно заниматься, возбуждать можно сравнить с такими словами, как: амхар. märmari - проводящий обследование, лекарь, кушит. marmara - проверка, обследование, осмотр, экзамен (A basic Saho-English-Italian dictionary), филипп. marmár - понимание или знание чего-либо (Pangasinan), а также со словом marmajña - посвященный, осведомленный из языка хинди.

Естественно, что посеянные и затем обработанные в головах учеников семена знаний можно сопоставить со словом marmaro - крупа (Diccionario general vasco), не забывая о том, что мрамор имеет зернистую структуру, но подобную структуру имеют и такие образования, как семья, род, племя, союз и любая другая организованная группа. Необходимо отметить и то, что если рожденный ребенок принадлежал непосредственно своим родителям, то рождение и обучение половозрелых самцов происходило под руководством жрецов, проводивших инициацию. Поэтому издавна и до сих пор многие руководители называют своих подчиненных ребятами, выступая в качестве их названных отцов.

Если же вспомнить про выражение «настрогать детишек», в котором рождаемые дети сравниваются со стружками или щепками, отделяемыми от основного материнского «древа», что можно отнести и к выделению молодежи из взрастившей ее семьи, то нужно указать на слова maramara - щепки при изготовлении каноэ (которое сравнимо с материнской утробой) и marmare - кашлять, откашливаться с намеком на выделение воздуха и брызг слюны (Futuna-Aniwa dictionary with grammatical introduction), а также на mărămără - щепка, осколок, маленький кусочек (A dictionary of the New Zealand language) и marmar - отдельно, независимо, самостоятельно (Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic)). Включение же всех этих быстроногих «щепок» в единую хорошо организованную группу и их конкуренция по отношению друг к другу соответствует слову mā̍r̃mār̃è - бег, раса, род, стремление превзойти кого-то другого в каком-то виде деятельности (Ngizim-English-Hausa Dictionary).

Таким образом, с учетом того, что жрец имеет пожилой возраст, а отец новоявленного адепта-щепки соответствует среднему возрасту, слово mār māri {mārmāru) - внук (The Assyrian dictyionary) относится к молодому юноше, который должен был проходить необходимую для его дальнейшей жизни инициацию. К нему же образно может относиться и значение арабо-андалуз. marmaz - еще зеленый,- то есть пока еще недозрелый,- ячмень, который сам по себе является символом обновления и плодородия, а значит полностью соответствует образу готовящегося к бурной деятельности девственника.

В принципе арабо-андалуз. marmaz - еще зеленый ячмень можно сравнить с бретон. marmouz - молодой парень,- который еще не дозрел до заключения брака с подходящей ему девушкой. Дополнительно можно указать на то, что если такой подросток до благополучного завершения своей инициации не имел права на сексуальный контакт с девушкой, то жрец также не мог воспользоваться этим контактом не только в силу возраста, но и зачастую в силу своего религиозного статуса, полностью отдаваясь инфернальной любви к потустороннему миру.

Чтобы подтвердить образную связь слов mārmāru - внук и marmaz - еще зеленый ячмень, сопоставим русское диалектное слово «унук» - внук с санскритскими словами ūna - нуждающийся, недостаточный, немного меньший, чем и uc (ucita) - любить, заботиться, быть подходящим. В данном случае речь может идти о незрелом или юном еще подростке, который становился пригодным для инициации, во время чего происходило обучение всем премудростям взрослой жизни, что соответствовало окончательному созреванию человекоподобного существа и позволяло ему стать человеком.

Подтверждает это дочеловеческое существование неженатой еще молодежи христианский образ «обезьяна, закованная в цепи», означающий усмирение своих животных страстей, возникающих во время пубертатного периода. Поэтому устаревшее французское слово marmot - безобразная фигура, харя, мальчишка можно сравнить не только с названием маленькой обезьянки-мармозетки, но и с бретонскими словами marmous - нескромный, бесстыдный, непристойный и marmouz (marmus) - молодой парень, негодяй, озорник.

Видимо, к образу таких подростков, которые во время инициации создавали в заповедных местах мужские союзы или братства, наводившие ужас на законопослушных граждан, относится английское слово brat - сорванец, отродье, негодник, ребенок, к которому можно добавить др.-гр. μορμώ - пугало, страшилище и устаревшее фр. marmot - безобразная фигура, мальчишка. Однако за время нахождения в «братстве» происходило укрепление характера и накапливалась физическая сила, к тому же молодежь училась жить в коллективе и обходиться без помощи взрослых, хотя при этом юноши (др.-русск. уноши) в обязательном порядке получали особые знания, передаваемые жрецами-наставниками.

На это указывают санскритские элементы u - частица, означающая согласие, призыв, команду, na - знание, решение и ci (cita) - собирать, постигать, познавать, находящиеся в словах ūna - нуждающийся (в знаниях) и uc (ucita) - быть подходящим (как для любовных отношений, так и для получения знаний в качестве юного ученика или для их передачи в качестве опытного учителя). Этими же смыслами в русском языке обладают предлог «у» (может служить для выражения близости к чему-то), частица «на» (может служить для обозначения передачи чего-то) и др.-рус. «ука» - учение (соответствует передаче знаний), поэтому и существует слово «наука», которое можно трактовать и как «постигаемое знание», и как «передаваемое знание».

Любопытно, что в древнеегипетских иероглифах можно найти «u» - сфера, область, что вместе с понятием «ka» - жизненная сила, характер, судьба можно сравнить с древнерусским словом «ука» - учение, которое может придавать силу, формировать характер и даже определять судьбу не только учителя, но и его юных учеников.

Более того санскритский элемент ūca включает в себя и смысл говорения, входя при этом в слово ucathya - достойный восхваления,- то есть получивший право голоса и ставший полноценный членом общества. Поэтому любопытно, что англ. grandson - внук имеет элементы grand - огромный, величайший и son - сын, что указывает на древнейшее почитание юности и соответственно девственности, скрывающей в себе огромный запас производительных сил.

Если же сравнить термин «видный» - красивый с термином «видимый», а значит и с терминами «ясный», «отчетливый», каким и становился когда-то отчетливо проявившийся самец, то возникает сакральная взаимосвязь санскритских слов vidala - щепка, стружка, лучина, распустившийся (о цветке), vidā - распределять, раздавать, распространять, vid - знать, понимать, учить, находить, открывать, чувствовать, жениться и vidh - служить, поклоняться, что подтверждается связью значений «цветок», «рожденный, расцветший, распустившийся» и «сын», принадлежащих санскритскому слову sūna,- видимо, обозначавшему не ребенка, а молодого самца, который вступал в пору своей настоящей славы. Сравните: мар-мар 'вовремя, как раз'  (Кубачинско-русский словарь).

Необходимо отметить и то, что в прошлые времена прославляли не только молодых учеников-самцов, вступивших на путь познания (в том числе и познания женщины), но и престарелых учителей (а значит и умерших предков), что позволяет в слове uc (ucita) - любить, заботиться, быть подходящим вычленить элемент ita - ушедший, вернувшийся, достигнутый, приобретенный, запомнившийся, путь, способ, в котором проявляется смысл возрождения, совмещенный со смыслом путешествия за знаниями.

Поэтому существуют и такие слова, как: marmári - путешественник, marmar(s)u - блуждать, скитаться, поворачивать, делать оборот (Grammatica della Lingua Oromonica), marmaara - посещать/приезжать снова и снова, ездить туда и обратно (Comprehensive Oromo-English-Dictionary), marmaarrì - то, что сильно и глубоко проникает (Dizionario somalo - italiano).

Подобные путешествия нередко приводили в изумление или в возбуждение, как и внезапно найденный предмет обожания, что соответствует словам marmar (mermér) - изумление, оцепенение, ошеломленный (An Historical Albanian-English dictionary) и др.-гр. μέρμερος - заставлять волноваться, усиленно возбуждать. Однако через значения-синонимы слово μέρμερος - ужасный, страшный, ловкий, хитрый может выражать испуг юных и поэтому неопытных девушек, которые опасались непредсказуемых действий сексуально озабоченных самцов, расставляющих свою хитроумную паутину для будущих жертв в соответствии с баскским словом marmara - паук.

Это слово, как считается, происходит от индоевропейского корня marm- 'некое фантастическое насекомое, призрак, монстр', чье название не мешало бы сопоставить с французским диалектным marmizo - жених (Glossaire étymologique du patois de Vinzelles). Очевидно же, что в индоевропейском корне marm- запрятано значение чего-то таинственного и поэтому пугающего, что по отдельным позициям соответствует индийскому слову marma - суть, тайна.

В этом отношении укр. «мармиза» (мармуза) - рожа, харя в сопоставлении с баскск. marmo - замаскированный человек, маска может относиться непосредственно к колдуну-мармазону, надевавшему на себя во время языческих обрядов звериную маску (харю, личину). Любопытно и название мармызъ (мармысъ) - медведь (Опыт словаря условных языков Белоруссии) в качестве отголоска почитания медведей, приручением которых могли заниматься волхвы, а затем скоморохи. Более того, образ медведя имел большое значение для свадебных обрядов, а в сказках у разных народов медведь мог выполнять роль жениха, что соответствует силе и мохнатости медведя в качестве признаков плодовитости и плодородия.

Что же касается таких слов, как marmar(r)a - заболоченный лес, заросшее болото, водно-болотная местность, топь, торфяник, топкое болото (Hittite Etymological Dictionary) и marmar (mermer) - гнить, разлагаться (Dizionario Maltese-Italiano-Inglese), то связь болота с женским началом можно подтвердить следующими словами исследователя мифологии Мирча Элиаде: «Ил представляет собой особенно животворную среду, - пишет Мирча Элиаде. - Незаконнорожденных  детей бросали в ил - неистощимый источник жизни; тем самым совершалось их ритуальное возвращение в ту нечистую жизнь, из которой они вышли».

Можно предположить, что данный обычай соответствует обряду перепекания, когда недавно рожденного, но очень слабого, ребенка совали на лопате в теплую печь, символизирующую женское лоно, с целью придать ему дополнительную силу. Таким образом, незаконнорожденному ребенку, брошенному в болотный ил,- вполне может быть, что на время,- давали шанс исправиться и изменить свой статус, что соответствует сопоставлению санскритских слов palala - болото, трясина и pāla - защитник, царь, sarasī - болото и sāra - сильный, крепкий, лучший, paṅka - ил, грязь, болото и pan - быть удивительным, чудесным, что весьма сообразуется с русским выражением «из грязи в князи», в то время как санскритское слово bālatā - детство, до своего взросления находящееся «у матери под юбкой», фонетически сравнимо с русским словом «болото». Интересно, что в astro-mentality (астро-мышление) слово marsh (топь, болото) трактуется в качестве символа подчинения истине и познания истины (A Dictionary of the Sacred Language), что в данном случае связано с изучением ранее неизвестного.

Если же за словом «мармы» видеть энергетические точки на теле человека, то более древнее значение этих точек можно было бы связать с картиной (паутиной) яркого звездного неба с его мифологической символикой и названиями созвездий, которое представляет из себя неимоверную путаницу мерцающих звезд. Поэтому баскск. marmara (marma) - паук соответствует индуистскому восприятию бога-творца Брахмы как паука, который ткет из паутины-материи мир. При этом «крупинки» звезд древние баски могли воспринимать как marmaro - сорго,- злаковое растение, по своему смыслу «зерно» соответствующее арабо-андал. marmaz - зеленый ячмень с учетом яркой весенней зелени, тождественной юному человеческому возрасту, на основе которого будет сплетена паутина взаимоотношений двух противоборствующих и в то же время тянущихся друг к другу сил, которые древними китайцами были обозначены как белое ян и черное инь,- то есть светлое мужское и темное женское начала.

Очевидно и то, что древняя наука астрология применялась жрецами не только для исследования звезд, но и для лечения всевозможных человеческих болезней,- то есть звездные «мармы» могли оказывать свое влияние на мармы человеческие и в более широком смысле на мармы земные, связанные с земледелием. Поэтому падение небесной звезды (метеора) в древности могло восприниматься как смерть какого-нибудь конкретного человека, а значит ее небесное горение соответствовало «мигу» человеческой жизни.

Ну и в заключение этой части исследования можно указать на то, что у чародеев,- астрологов, народных лекарей и т.д.,- были свои собственные книги заклинаний,- так называемые гримуары,- в которых были сокрыты все их колдовские слова, что соответствует др.-фр. marmara - mot de grimoire (слово из гримуара) (Chrestomathie de l'ancien français (9e-15e siècles).

Previous post Next post
Up