Фолкнер, "Свет в августе"

Sep 15, 2014 11:01

"I saw all the little babies that would ever be in the world, the ones not yet even born - a long line of them with their arms spread, on the black crosses ( Read more... )

Leave a comment

sibkron September 15 2014, 09:31:42 UTC
Тоже вижу Лину в качестве Девы Марии с ребенком. А Джо Кристмас - Иисус? Очевидно, что он нес свой крест тридцать лет и принес себя в жертву людям.

Также точно можно сказать, что две главные линии противопоставлены друг другу - линия Кристмаса и линия Лины. Кристмас изначально отчужден, его не принимают ни белые, ни черные. Лине изначально помогают. Остальные христианские параллели мне не очевидны, потому что до "Нового завета" я так и не добрался. В инете можно встретить такое сравнение Банч-Иосиф (я тут ничего не скажу).

Интересна стилистика романа. Это такой усовершенствованный Джозеф Конрад (у которого также в "Лорде Джиме" можно встретить смены рассказчиков, линий повествования, третье лицо рассказчика, причем у Конрада он, кочующий из романа в роман (Марлоу)). Собственно такой стиль оправдан, потому что на тот момент уже давно было известно отсутствие объективной истины. А такой Конрадо-Фолкнеровский стиль делает взгляд на события интерсубъективным. И, конечно, не обошлось без натурализма (видимо, тот же Кормак Маккарти в "Кровавом меридиане" тоже много взял от Фолкнера в описании Американского Юга).

Reply

bukvoedka September 15 2014, 09:59:02 UTC
Джо Кристмас - Иисус.

И я поддержу: Байрон Банч - Иосиф.

Можно и не читая Нового завета, говорить о христианских параллелях, как мне кажется.

Reply

sibkron September 15 2014, 10:07:02 UTC
Можно, тем более, что я малость в предыдущем комменте ошибся. История Иосифа ж в "Ветхом завете", но надо все равно как-то освежить в памяти.

Reply

bukvoedka September 15 2014, 10:05:32 UTC
"Свет в августе" - это мой второй роман Фолкнера. Первым был "Шум и ярость": там тоже несколько рассказчиков (фолкнеровский приём?).
"Свет в августе" читается гораздо легче "Шума и ярости". Я настроилась на "трудное" и медленное чтение, а "проглотила" легко. Меня Беккет выжал и я вообще уже боялась читать. Фолкнер, можно сказать, вернул меня к книгам.

Reply

sibkron September 15 2014, 10:08:38 UTC
>>фолкнеровский приём?.

В "Лорде Джиме" Конрада есть, значит, не фолкнеровский:)

Reply

bukvoedka September 15 2014, 10:18:18 UTC
В смысле: типичный для писателя, а не открытый Фолкнером :-)

Reply

sibkron September 15 2014, 11:33:47 UTC
Ясно:)

Reply

lerchanskii September 15 2014, 11:38:22 UTC
Еще у Фолкнера есть роман "Когда я умирала", там рассказчиков около 10, если не больше.

Reply

sa_t_i September 15 2014, 16:59:55 UTC
Да, Марин, я тоже настроилась, что будет тяжелый текст, в результате читалось легко, но я делала остановки, психологически непросто было пройти эту историю.

Reply

lerchanskii September 15 2014, 11:36:16 UTC
"Банч - Иосиф" - имеется в виду тот Иосиф, что становится мужем девы Марии, а не тот, что из Ветхого Завета.

Reply

sibkron September 15 2014, 11:49:21 UTC
Блин, старею. Ведь и точно Иосиф же.

Reply

marlochka September 15 2014, 18:36:54 UTC
Мне понравился разговорный английский, а куча повествователей скорее не понравилась) Но с тем, что Фолкнер -- выдающийся стилист, не поспоришь. Особенно впечатлил конец, где друг за другом идут невероятные воспоминания-картины Хайтауэра, а затем простецкий такой рассказ водилы)

Reply


Leave a comment

Up