Нодар Андгуладзе - Homo Cantor - Пение Зураба Анджапаридзе.

Jan 06, 2011 05:17



Нодар Андгуладзе

Homo Cantor. Очерки вокального искустссва.









ПЕНИЕ ЗУРАБА АНДЖАПАРИДЗЕ

Честь певцам и почет воздавать все обязаны люди,
Что на земле обитают: ведь пенью певцов обучила Муза сама.

Гомер, «Одиссея»



Закатилось солнце грузинского певческого искус­ства, ушел от нас Зураб Анджапаридзе. Мы вместе должны оплакивать его уход. Но неизменным и бес­смертным осталось его пение в сердце грузинского народа. Его мастерство гениального певца и артиста осталось «бессмертным настоящим». Так предстоит мне его любимый образ, его неповторимость, высота и величие, его обезоруживающее обаяние. Не хочу придавать этим строкам вид некролога...

Прекрасный итальянский тенор Фернандо де Лючия перед смертью сказал своему ученику Дженнаро Барра: «Помните: голос умирает после нас!» Голос и пение Зураба Анджапаридзе не умрет никогда, но бу­дет вечно звучать в наших сердцах.

У Гомера при упоминании о певцах встречаются слова: «божественный», «богодухновенный». Устами певцов того времени говорили сами боги. И муза по­эзии, Каллиопа, переводится как «прекрасноголосая». Древние греки хорошо знали цену пению и пев­цу. Аристотель ссылается на Мусея, сказавшего: «Для смертного самое высокое наслаждение - пе­ние». И Платон соглашается: «Хорея состоит из пе­ния и танцев; поэтому хорошо воспитанный человек должен уметь хорошо петь и танцевать».

Боги вымерли. Певцы осиротели.

Богов заменили сначала дирижеры, а потом ре­жиссеры, действия которых напоминают надзирате­лей исправительных колоний. Воцарилось насилие и волюнтаризм, в обычай вошло подавление личности артиста. Исключены творческие взаимоотношения, диалог. Поэтому наши оперные театры стали похо­жими на сиротские приюты. Там царит совершенно другая атмосфера, похожая на описанную тем же Платоном, который вспоминал «Труды и дни» Гесиода: «Гончар ненавидит гончара, аэд не выносит аэда... »

В Милане, во время прогулок с маэстро Баррой, мы часто проходили мимо прекрасного строения, па­лаццо, о котором маэстро раз сказал мне: «Здесь раньше был оперный театр, а сейчас - банк». Однаж­ды я осмелился спросить его: «Маэстро, если бы вы были молодым и имели молодой голос вместе с ог­ромным опытом, пожелали бы петь в театре?» «Нет», - ответил он мне. «Почему же?» - «Потому, что ныне воцарилась cattiveria (злость, желчность, безобра­зие), а мы любили друг друга».

Таковы были обстоятельства. Так было дело и у нас в тридцатые годы, а потом настала тьма.

И в этой тьме воссияла утренняя звезда: на сцене Оперной студии при Тбилисской консерватории грузинское общество увидело и услышало Зураба Анджапаридзе. С того дня звезда эта не переставала сиять.

Восхищенный Акакий Хорава обнял Давида Анд­гуладзе и сказал: «Этим учеником ты воздвиг себе па­мятник». Возвратившись домой, Давид Андгуладзе сказал своей жене Варваре: «Ты не можешь себе пред­ставить, каков Зураб».

После того, как я привел Зураба к нам домой в сен­тябре 1947 года, чтобы тот решил, стоило ли ему про­должать обучаться пению и был ли он тенором, мы уже не могли представить жизни друг без друга и без театра. Восстала из мертвых дружба, о которой так мечтал Дженнаро Барра.



Зураб Анджапаридзе - Verdi - Il Trovatore - Di Quella pira

Портрет, который я сейчас создаю, и история, ко­торую знаю во всех деталях, и куда еще никто не за­глядывал, конечно же, в высшей степени субъективна и именно поэтому до конца истинна.

Изучать такое событие, как искусство Зураба Ан­джапаридзе, посредством «объективистских» мето­дов невозможно, да и не нужно.

Я хочу сравнить Зураба Анджапаридзе, то есть его пение (ибо Зураб и пение это одно и то же), с Герме­сом, посланником между богами и людьми, которому сам Аполлон соорудил лиру. Но для Анджапаридзе богом является сам человек. Он воспевает божествен­ность человека. Здесь мы вновь подходим к антично­му качеству таланта Зураба Анджапаридзе. Вообще, всякий истинный талант в искусстве всеми своими ат­рибутами приближает нас к античности. В пении Зураба мы узнаем и улыбку Диониса.

Говорят, древние греки мыслили всем телом, их мышление было пластическим искусством и ремес­лом («техне» означало и одно и другое). Зураб поет всем телом, каждая его черточка трепещет и налива­ется музыкой. Эта музыкальная энергия поначалу концентрируется в сердце, как в конденсаторе волн, и только после этого передается голосовым связкам, которые становятся лишь орудием экстериоризации внутреннего музыкального чувства.

Cейчас много говорят и пишут о специфическом эмоциональном слухе. Это замечательная теория. Ее создателям для доказательства хватило бы примера Зураба Анджапаридзе.

Я не случайно вспомнил Гермеса. Имя этого бога применила философия толкования и назвала себя герменевтикой.

Мне хотелось бы обратить внимание на одну ха­рактеристику метода понимания, которая связана с пением Зураба Анджапаридзе. Это «симпатическое единство понимаемого и понимающего» (Н. Чавчавадзе). Именно это единство создает пение Зураба Анджапаридзе. Слушатель понимает его. Оно спо­собствует созданию высшей формы понимания - вхо­ду в «открытый смысл». Пение Зураба всегда откры­то для слушателя: когда он появляется на сцене, слу­шатель ощущает, что Зураб существует лишь для не­го, что певец любит слушателя, и именно эта любовь и симпатия закладывает основы понимания. Этого Зураб Анджапаридзе достигает своим певческим та­лантом, полностью владеть которым способен лишь человек выдающихся артистических качеств. Даже герменевтика должна остановиться перед ним, ибо имеет дело с самим Гермесом.

Зураб Анджапаридзе никогда не перегружает слу­шателя и зрителя, никогда не навязывает ему своих чувств. Он сам чувствует, сам горит. Его поглощает собственный огонь, и слушатель направляется к это­му огню, падает в его объятия, затаив дыхание, вни­мает ему. Платон говорил, что «голос - огонь души». В этом созерцании вновь слышится античность.

Пение Зураба Анджапаридзе рождается из страда­ния. Это не сентиментальность, не салонные страсти. Это трагическое ощущение жизни, так свойственное творческой натуре. Это именно то мучение, посред­ством которого «человек постигает свое я». И тут дух-хранитель Зураба Анджапаридзе ведет его вер­ной дорогой, ибо в пении Зураба слышится не только обнаженная мука, но ощущается сладость муки. Это уже восточная эстетика!

Это сразу же поняла и оценила Италия. Это слу­чилось во время гастролей Большого театра в Ми­ланской «Скале», когда Зураб выступил в партии Германа.

Еудженио Гара писал в журнале «Еуропео»: «Зураб Анджапаридзе всегда возвышен, как в пении, так и в действии».

В связи с этим спектаклем я хотел бы привести здесь несколько ранее не опубликованных сведений.

После гастролей Большого театра в Тбилиси при­ехал старый журналист, некто Долгополов, который в 30-е годы писал репортажи о работе Большого и хо­рошо знал Давида Андгуладзе. Он пришел в консер­ваторский класс, где работал мой отец, и вспомнил там многое. Рассказал он нам о старом и новом. По­скольку он присутствовал на гастролях в «Ла Скала», и знал, что Зураб был учеником моего отца, то рас­сказал нам следующее: «Первые наши спектакли, «Борис Годунов» и «Князь Игорь», имели порядоч­ный успех в Милане, но истинный успех Большого театра начался с анджапаридзевского Германа». -Это слова непосредственного свидетеля!

Зураб из Италии привез большую, вложенную в простой белый конверт пластинку и письмо. Как обычно, передал мне эти вещи и сказал: «Прочти, по­жалуйста, и переведи мне».

Письмо на имя Зураба Анджапаридзе принадле­жало некоему Сильвио Дзенони. Пластинка же была необычной: она не предназначалась для продажи. Крупнейшее итальянское музыкальное издательство «Рикорди» специально записывало голоса старых певцов с их же комментариями, чтобы реальная тра­диция звучания и теоретические постулаты старой итальянской школы не остались бы только устным преданием. Такой была и подаренная Дзенони плас­тинка. Я впервые публикую полный перевод его письма с сохранением стиля автора:

«Уважаемый тенор Зураб Анджапаридзе, тебе природа дала две вещи: великолепный голос и ум, чтобы технически управлять голосом.

Если первое - голос - не управляется вторым -умом, то голос скоро теряется, как теряются голоса нашего века, которые, не ведая о технике эмиссии, поют естественно.
                     Мастера нашего века обучали нас посредством пе­ния применять инструмент нашего горла, даже есте­ственные голоса, чтобы мы умели технически их при­менять, и таким образом голос предохранялся от раз­рушения. Чтобы тебе было понятно, я прилагаю к письму эту пластинку с моим бедным, постаревшим голосом, вместе с голосами богов, которые пели в мое время. Эта пластинка засвидетельствует тебе, что они делали сами и чему учили других, включая нас с тобой, в смысле диапазона и колорита.

Так пели и обучали Баттистини, Мазини, Коттони -певцы, которые в прошлом веке достигали того, чего не могут достичь современные певцы по причине бед­ности вокальной техники.

Пение Рубини, Гайаре, Мазини оставило нам по­зицию героического пения... И только Скотто из женщин заслуживает называться певицей, ибо среди мужчин пение не может найти тот путь эмиссии, ко­торым обладали Карузо и Бончи.

Знай, тенор, если, прослушав твое пение, десять знающих музыкантов выбранят тебя за одну фермату, а девяносто слушателей вознегодуют на тебя за оши­бочную эмиссию, то именно их аплодисментов не до­считаешься ты, а может быть, они тебя освищут.

Не знаю, будет ли тебе, молодому, по душе прийти попеть и поупражняться ко мне, уже старому певцу прошлого века. Я по-дружески предложил бы тебе четы­ре вокальных упражнения! Если придешь, то найдешь меня каждый день с трех до четырех часов в пансионе для престарелых музыкантов имени Джузеппе Верди. Может, «Правда», твоя газета, не посмеет прямо ска­зать, что итальянцы после Джильи не умеют петь.

Если не придешь, ничего. Только, когда встре­тишь музыкального критика «Правды», дай послу­шать ему эту пластинку и скажи, что я буду «компе­тентно» счастлив, если он найдет мне хотя бы одного русского певца, который смог бы записать пение че­тырьмя голосами.

Будь здоров, желаю тебе артистического счастья в будущем, товарищ тенор.

Сильвио Дзенони

Дом для престарелых музыкантов им. Джузеппе Верди.
Ул. Буонарроти, 29. Милан. Письмо написано сразу же после просмотра «Пи­ковой дамы».

image Click to view



Зураб Анджапаридзе - Puccini - Tosca - E lucevan le stele

Сильвио Дзенони поставил Зураба Анджапаридзе рядом с великими певцами: Дж. Рубини, А. Мазини, М. Баттистини, А. Коттони, Э. Карузо, А. Бончи, Б. Джильи и Р. Скотто.

В молодости мы часто занимались в классе моего отца. Зураб был уже знаменитым опытным певцом, я же - новичком. Помню, после одного блестящего -другого слова не нахожу - урока Давид Андгуладзе сказал Зурабу: «Как ты делал сегодня, продолжай в том же духе. С таким подходом ты обретешь радость жизни в пении и будешь вечно счастливым».

Пение Зураба несет с собой именно эту радость. Это радость встречи с жизнью.

Я не касался эволюции творчества Зураба Анджа­паридзе, ибо хотел лишь поведать об этом художе­ственном феномене без его временной конечности. Я хотел воспроизвести его как вечное настоящее.

Скачать записи

Зураб Анджапаридзе - Арии из опер

01. Р.Лагидзе - Песня о Тбилиси
02. З.Палиашвили - Ария Абесалома ("Абесалом и Этери")
03. З.Палиашвили - Дуэт Абесалома и Мурмана ("Абесалом и Этери")
04. З.Палиашвили - Ария Малхаза ("Даиси")
05. Ф.Чилеа - E la solita storia del pastore ("Арлезианка")
06. Д.Пуччини - Recondita armonia("Тоска")
07. Д.Пуччини - E lucevan le stelle ("Тоска")
08. Д.Пуччини - Donna non vidi mai ("Манон Леско")
09. Д.Пуччини - Ah! Non V'avvicinate! No, no, pazzo son ("Манон Леско")
10. Д.Верди - Se quel guerrier io fosso! Celeste Aida ("Аида")
11. Р.Ленкавалло - Recitar! Vesti la giubba ("Паяцы")
12. Д.Верди - Ora e per sempre addio! ("Отелло")
13. Д.Верди - Si pel ciel marmoreo guiro! ("Отелло")
14. П.Чайковский - Что наша жизнь? Игра! ("Пиковая дама")
15. Ж.Бизе - Финал ("Кармен")
16. Д.Верди - Di quella pira ("Трубадур")

Zurab Anjaparidze - Opera arias

1. R.Lagidze - La canzone su Tbilisi (song)
2. Z.Paliashvili - Aria di Abesalom (Abesalom and Eteri)
3. Z.Paliashvili - il duetti di Abesalom e Murman (Abesalom and Eteri)
4. Z.Paliashvili - aria di Malchaz ( Daisi )
5. Cilea - il lamento di Federico ( Arlesina )
6. G.Puccini - La prima aria di Cavaradossi ( Tosca )
7. G.Puccini - La seconda aria di Cavaradossi ( Tosca )
8. G.Puccini - La prima aria de de Grie ( Manon Lescaut )
9. G.Puccini - La terza aria di de Grie ( Manon Lescaut )
10. G. Verdi - La Romanza di Radames ( Aida )
11. R.Leoncavallo - ariozo di Canio ( Pagliacco )
12. G.Verdi - La scena e duetto d'Otello ( Otello )
13. G.Verdi - Il Duetto d'Otello e Jago ( Otello )
14. P.Tchaikovsky - L'aria di German ( Пиковая Дама )
15. J.Bize - Il duetto finale di Carmen e Joze ( Carmen)
16. G.Verdi - La cabaletta di Manrico ( il Trovatore )

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

Чайковский  - Пиковая дама - Tchaikovski - The Queen os Spades

Зураб Анджапаридзе (Герман) - Herman - Zurab Anjaparidze
Михаил Киселев (Томский) - Tomski - Mikhail Kiselev
Юрий Мазурок (Елецкий) - Eletski - Yuri Mazurok
Валентина Левко (Графиня) - Countess - Valentina Levko
Тамара Милашкина (Лиза) - Lisa - Tamara Milashkina
Андрей Соколов (Чекалинский) - Chekalinski - Andrei Sokolov
Валерий Ярославцев (Сурин) - Surin - Valeri Yaroslavtsev
Ирина Архипова (Полина) - Pauline - Irina Arkhipova
М. Митюкова (Гувернантка).
Солисты, хор и оркестр Большого театра. Дирижер Борис Хайкин.
Conductor - Boris Haikin

Скачать в MP3

Verdi - Don Carlo

Fillippo II  - Петров И. - I. Petrov
Don Carlo - Анджапаридзе З. -  Z. Anjaparidze
Rodrigo - Валайтис В. - V. Valaitis
Il Grando Inquisitore  - Ярославцев В. -  V. Yaroslavtsev
Elasavetta Valua  - Милашкина Т. - T. Milashkina
Eboli - Архипова И. - I. Arkhipova
Дирижер - Найденов.
Conductor - Naiyonov
Хор и оркестр Большого театра СССР

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

Puccini - Tosca

Тоска - Тамара Милашкина
Каварадосси - Зураб Анджапаридзе
Скарпиа - Олег Кленов
Анджелотти - Валерий Ярославцев
Ризничий - Георгий Панков
Сполетта - Андрей Соколов
Скьяроне и Тюремщик - Юрий Королев
Пастушки - В.Максименко, Р.Залялютдинов, В.Брикинс
Государственный Академический Русский Хор
Хор мальчиков
Государственный Симфонический Оркестр СССР
Дирижер - Евгений Светланов
Запись 1967г.

Скачать в MP3


Verdi - Aida

Аида - Галина Вишневская
Радамес - Зураб Анджапаридзе
Амнерис - Ирина Архипова
Амонасро - Павел Лисициан
Рамфис - Иван Петров
Хор и оркестр Большого театра
Дирижер Александр Мелик-Пашаев
1961

Скачать в MP3
Скачать в Lossless

Скачать книгу Нодара Андгуладзе "Homo Cantor. Очерки вокального искусства"

Зураб Анджапаридзе, download, nodar andguladze, zurab anjaparidze, tenor, скачать, Нодар Андгуладзе

Previous post Next post
Up