(Ислам Ханипаев. «Типа я. Дневник суперкрутого воина», М.: Альпина нон-фикшн, 2022)
Этим летом все только и говорили, что о Дагестане: кто о побережье, а кто о литературе: повесть Ислама Ханипаева «Типа я. Дневник суперкрутого воина» стала заметным событие литературной жизни, о чем говорит ее включение в короткий список премии «Ясная Поляна» и восторженные отзывы членов жюри о ней.
«Типа я», действительно, заслуживает внимания, прежде всего, благодаря выбранному Ханипаевым ракурсу, с которого он подступается к выбранной теме. История 8-летнего Артура, который всеми силами пытается справиться со смертью мамы и новой жизнью в приемной семье, - это, по сути, история взросления, поисков своего места в мире, осознания себя самого. Название повести в это смысле более чем красноречиво. Вымышленный друг Крутой Али - альтер-эго героя, говоря на языке ребенка его «типа я». Главными опорами во внешнем мире для Артура становятся любовь и готовность понять и принять мальчика сложность со стороны новой семьи, дружеская поддержка «суперкрутой команды». Но важнее то, что он находит внутри себя - несгибаемый характер в сочетании с детской непосредственностью. Все это выражается на страницах дневника, и благодаря ему же становится зримым для читателя (здесь особо стоит выделить иллюстратора книги Н Красовицкую).
«Типа я» сразу вызывает множество ассоциаций: от «Над пропастью во ржи» Сэлинджера до «35 кило надежды» Гавальда. Но все упреки во вторичности и повторяемости автор предупредил в благодарностях, прямо указав вдохновившие его вещи: «Жутко громко и запредельно близко» Фоера и фильм «Кролик Джоджо» Вайтити. Не в век интерпретаций и аллюзий ставить в вину автору использование неоригинального сюжета. В качестве главного недостатка скорее можно назвать несколько искусственную развязку сюжетных линий повести - складывается ощущение, что автора в какой-то момент просто не знал, как привести главных героев в конечную точку.
В принципе, литературе известно огромное количество повторяющихся сюжетов, которые через эти множественные отображения проходили адаптацию к новым культурам, литературным традициям и, конечно, языку. Наверное, именно в последнем и кроется секрет успеха Ислама Ханипаева: через язык он передает многообразие и глубину своего героя, амбивалентность, двойственность, неустойчивость представлений 8-летнего мальчика, отчаянно пытающегося понять, кем он был раньше и каким ему нужно быть сейчас и в будущем. Язык книги удивительный: во-первых, это очень своеобразный диалект русского, который условно можно назвать «дагестанский русский», обладающий не только своим набором акцентов и слов-паразитов, но и силой преломления общеизвестных фактов языка сквозь собственную культурную парадигму. А во-вторых, в повести представлен совершенно уникальный идиолект главного героя Артура, который постоянно ищет возможности выразить ту самую неустойчивость, о которой говорилось выше. В этой личной картине мира Артура смешиваются жаргон (нецензурной лексики он старательно избегает), слова из масскультуры (супергеройская «марвеловская» лексика), словечки из авараского языка и т.д.
«Типа я» обладает еще одной особенностью, которой сложно противопоставить какие-либо скептические замечания: это обезоруживающая искренность книги, которая становится путеводной нитью в сложном для героя этапе, когда он учится отвечать на главные для себя вопросы.