Другой обязательной ассоциацией на слово «эпидемия» становится «Пир во время чумы» Александра Сергеевича Пушкина. В связке с Боккаччо эта пьеса идет еще и потому, что историческая подоплека у этих одна - та самая чума XIV века.
Название этой небольшой пьесы стало крылатым, а содержание представляет собой редкий для Пушкина опыт переосмысления произведения, написанного на иностранном языке. «Пир во время чумы» - это по сути перевод английской трехактной пьесы Вильсона. Однако в лучших традициях русской переводческой школы, поэт не просто переложил ее на русский язык, но по большому счету преодолел оригинал, превратив свою пьесу в самостоятельное, целостное, законченное произведение, которое сегодня не рассматривается как вторичное по отношению к тексту-источнику.
Отдельную значимость «Маленьким трагедиям» придает то, что написаны они были в Болдинскую осень, когда А.С. Пушкин оказался заперт в своем имении Болдино из-за распространившейся в стране эпидемии холеры.
Сегодня этот творческий подъем изучается с особым пристрастием, потому что, как говорится, если для остального мира любой кризис - это возможность роста, то в России любая эпидемия - это шанс на Болдинскую осень.