Кулинарные переводыesmarhov_ssAugust 24 2021, 16:40:21 UTC
Случайно наткнулся на ваш форум. Зацепила критика русского перевода Ларусс Гастрономик. Мы были научными редакторами этого русского издания, отвечали за правильность терминологии и писали все сноски к статьям. За каждый термин, травку и козявку (кроме первых двух томов, мы начали с третьего, поэтому два первых тома пришлось переиздавать уже с нашими исправлениями) мы готовы ответить. Мы -- это Сергей Синельников и Татьяна Соломоник. Вы можете познакомиться с нами по книге о русском переводе романов Ниро Вульфа "За столом с Ниро Вульфом, или Кулинарный детектив" (Лазерсон, Соломоник, Синельников) -- она есть на lib.ru в библиотеке Машкова. Если не можете найти, могу выслать электронный вариант. В любом случае, хотелось бы конкретики: где и какие вы нашли ошибки в Ларуссе? Были бы вам благодарны!
Re: Кулинарные переводыmariana_agaAugust 24 2021, 17:22:26 UTC
Здравствуйте!
Я сама не читала русского перевода гастрономического словаря под вашей редакцией.
Но я сообщила Любе (f_i_o_r_e_54) о вашей просьбе, ибо это она обнаружила в публикации не то ошибки, не то опечатки. Я не знаю, с каким изданием она сравнивала и на каком языке. Будем надеяться, что она вам ответит.
Re: Кулинарные переводыesmarhov_ssAugust 24 2021, 17:30:23 UTC
Спасибо за ответ! Я тоже написал ей. Надеюсь, ответит. Мы 10 лет потратили на редакцию этого перевода. Возможно, какие-то ошибки с нулями в рецептах и были, но сверять практически подстрочный перевод с первоисточником еще и в этом -- занятие просто непосильное. Но в терминологии все в порядке. Кстати, и вправду, заходите ко мне в ЖЖ. Уверен, там для вас есть много любопытного. И посмотрите нашу книгу про Ниро Вульфа, по которой (для нас это совершенно неожиданно было) написано три кандидатские диссертации...
Re: Кулинарные переводыesmarhov_ssAugust 24 2021, 17:32:56 UTC
Кстати, за старые кулинарные книги отдельное и огромное спасибо. Сейчас я пытаюсь сделать русский кулинарный словарь-энциклопедию, и мне это было очень полезно...
Reply
Я сама не читала русского перевода гастрономического словаря под вашей редакцией.
Но я сообщила Любе (f_i_o_r_e_54) о вашей просьбе, ибо это она обнаружила в публикации не то ошибки, не то опечатки. Я не знаю, с каким изданием она сравнивала и на каком языке. Будем надеяться, что она вам ответит.
Удачи!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment