Итак, будем веселиться, пока мы молоды!
(«Гаудеамус»)
Традиции, долгие шумные вечера с песнями и вином в тени старых лип. Смелые эпиграммы, невинные шалости и подлинное бунтарство в стенах старого университета.
Романтика, юность, студенчество, к которым всегда, всегда можно вернуться в одном единственном месте - маленьком городке на берегу Неккара.
Сегодня мы с вами переносимся в Баден-Вюртемберг, землю удивительную. Поездки по ней - это захватывающие путешествия от современности в лице гигантов автопрома и самых титулованных ресторанов к сказочным еловым лесам и легендам, роскошному вишневому торту и университетам, чья история начинается в 14 веке и продолжается и сейчас.
Хайдельберг или Гейдельберг?
Думается мне, что оба варианта верны, вопрос лишь в том, какая логика вам ближе. Принятая в русском языке транслитерация подразумевает превращение легкого звука «х» в четко различимое «г». Возможно, отчасти для того, чтобы исключить возможные неблагозвучия, пожертвовав реальной красотой звучания немецкого языка (и - извините, не удержусь - создав набивший оскомину миф о его грубости).
Например, Herr Müller (господин Мюллер) мы пишем как «герр Мюллер», «ужесточая» не только первую букву «г», но и две последние - «рр» (в оригинале они произносятся очень мягко).
Другой пример - Heinrich Heine. Великого немецкого поэта звали Хайнрих(ь) Хайне. Непривычное написание, конечно. Все мы произносим и пишем по-русски так - Генрих Гейне.
Heidelberg, если произносить по-немецки, он, конечно, Хайдельберг. Но и Гейдельберг - тоже ок, если учитывать принятую транслитерацию.
Университет
Итак, небольшой город на берегу реки. Отчего сотнями лет сюда стремятся люди? За знаниями? Несомненно. Местный университет был основан в 14 веке, здрав он и поныне.
Быть студентом, скажем, в 19 веке - это не просто ходить (или не ходить) на лекции с книжкой подмышкой и чахнуть в библиотеке.
Быть студентом - игнорировать правила или мягко, но ловко их обходить, удирая на веселую попойку или под окна симпатичной девушки. Иметь обо всем собственное мнение и громко его озвучивать, порой выказывая неуважение к церкви и власти. Студенты - шумные, плохо управляемые, вольнодумцы и смутьяны - никогда не славились покладистостью. Но ведь из песни слов не выкинешь.
Вообще-то следование традициям начиналось еще в момент посвящения: так, в Геттингине принято целовать гусятницу Лизу (статую девушки с гусями, стоящую перед ратушей). Это дело запрещали, за поцелуи штрафовали, но... Лиза - самая целуемая девушка мира:)
Ей же дарят цветы за успешно сданный экзамен. А вот при выпуске студентов некоторых факультетов (до сих пор) окунают в бочку, и только потом выдают диплом:)
Простые нюансы этикета вроде одобрительного стука по столу («академический стук»,
akademisches Klopfen) вместо аплодисментов, выучиваются сразу, но это мелочи.
А вот вступление в братство - они, братства, существуют и сегодня - важнейший момент в юной жизни.
https://de.wikipedia.org/wiki/Studentenm%C3%BCtze Сначала претендент становился «
фуксом» (новичком, неотесанным невеждой), которому старшие товарищи (alte Burschen) назначали всевозможные испытания. Пройдя все этапы, их было несколько, претерпевший до конца получал отличительные знаки настоящего студента (фуражку и т.д.).
https://de.wikipedia.org/wiki/Studentenm%C3%BCtze И тут тоже все было не так просто. Couleur - это не случайный набор цветов и не просто ленточки. Сами оттенки (обычно два или три) и их порядок уже указывают на принадлежность человека (в нашем случае - учащегося) к определенной группе, ассоциации.
Здесь не обходится без геральдики и скрытых смыслов. Правила чтения цветов - сверху вниз, хотя, есть исключения (в Халле, Лейпциге, Йене).
Например, Литературное общество Фридриха Шиллера, существовавшее в 18 веке, подарило миру темно-синий фрак с небесно-голубой подкладкой и серебряными пуговицами.
Сине-бело-красный триколор - это типичные цвета Рейнской области, их стали носить студенты, вдохновленные Французской революцией.
Если кто-то вспомнил сериал
Университет (Greek), то не зря. Традиции старых европейских университетов перешли и в Новый свет.
К слову, возможно, и мы могли бы похвастаться таким, но увы, Альбертина (старейший университет Пруссии, находившийся в Кенигсберге, ныне - Калининграде) перестала существовать в 1945 году. Сохранить традиции студенчества - братства, знаки отличия, состязания по гребле, сам уровень образования - не удалось. Можно ли сейчас увидеть хоть что-то? Да, в
музее Кафедрального собора небольшая часть экспозиции посвящена Альбертине. Там есть и фотографии, и предметы туалета, и книги, и значки.
А еще можно почитать Гофмана: кот Мурр, Альбертина, Гаудеамус и студенчество Пруссии живы на страницах
его книги.
Но вернемся в Хайдельберг.
«Мифы Хайдельберга обещают вечную молодость, волшебство всегда нового начала».
И. В. фон Гете
Туристы едут посмотреть на местный замок, погулять по музеям (их здесь больше 20!). А то и изучить университетскую библиотеку; в ней, кстати, хранится Манесский кодекс - совершенно восхитительный манускрипт начала 14 века, поддерживающий общее романтическое настроение города. Рукопись представляет собой собрание лирической поэзии. Геральдика, девизы, изящные украшения, миннезингеры - все есть:)
А еще, конечно, фестивали, рождественская ярмарка на уютных улочках старого города и полное погружение в бесконечную весну жизни: свежесть мыслей, смелость взглядов, влюбленность в эти места, что незаметно, змейкой скользнет в сердце и останется там навсегда.
Еда, вино, поцелуи и песни
Великими гурманами студенты не слыли никогда.
Грызя гранит науки, они много времени проводили в пивных или за вином (благо, места здесь очень даже винные;)).
Масштабы можно оценить по знаменитой Гейдельбергской бочке (Heidelberger Faß). Речь идет о самой большой винной бочке, что хранится в подвале Гейдельбергского замка. На ее изготовление ушло 130 стволов дуба, а вмещает она 212 422 литра.
Объект столь впечатляющий, что даже Гейне в своих язвительных стихах (см. «По ту и по эту сторону Рейна») не обошел его стороной.
Теплыми весенними и летними вечерами нет ничего лучше столов, накрытых в тени старых деревьев (рекомендую
Strohauer´s Café). Тут уж студент вы или нет, разницы нет.
Стоит заказать баденское вино или коктейль на зекте, а если сезон, то обязательно взять белую спаржу со шварцвальдской ветчиной, молодым картофелем и голландским соусом.
Местный специалитет - «студенческий поцелуй». Чудесное лакомство, которое, если верить легенде, появилось благодаря местным юношам. Вот представьте, вы находитесь кафе, а милая фройляйн, что запала вам в сердце, совсем рядом. Но вот беда, она пришла не одна, а с гувернанткой или какой-нибудь тетушкой, которая бдит аки дракон. Как быть?
Поначалу говорящие взгляды скромных влюбленных называли «студенческим поцелуем». Подойдите ближе, посмотрите в глаза, готово, «поцелуй» состоялся:)
Позднее у влюбленных появились союзники: в 1863 году кондитер Фридолин Кнезель придумал конфеты - «Хайдельбергский студенческий поцелуй» (Heidelberger Studentenkuß): шоколадное пралине с начинкой из нуги и шоколада с тонкой вафлей и темным кувертюром размером с талер (около 5,5 см). Такой невинный комплимент позволял сделать шаг и объясниться, не вызывая особых подозрений.
Заглянуть в
Café Knösel и отведать конфет можно и сегодня;) Также лакомство можно найти в городском туристическом центре, крупных магазинах вроде Galeria Kaufhof.
Также с большой охотой порекомендую пекарню
Sofie Göbes. Это небольшое, но совершенно очаровательное место. Фото чуть повыше, с чашкой кофе, сделано там.
И как только я добрался до дома? Фальдера. Кажется, опять напился до упаду. Фальдера.
(Студенческая песня)
Без песен - лирических, шутливых, застольных - не обойтись.
Вот вам небольшой плейлист:
Ich hab’ mein Herz in Heidelberg verloren ("Я потерял свое сердце в Хайдельберге", почти что неофициальный гимн города в исполнении оркестра Андре Рье).
Alt Heidelberg du feine (о таком прекрасном городе;))
Wütend wälzt sich einst im Bette (о курфюрсте Фридрихе:)) - с текстом и переводом можно ознакомиться
здесь.
Student sein (о том, что значит быть студентом).
Ännchen von Tharau (песня об Эннхен из Тарау, ныне поселка Владимирово Калининградской области). Она не только и не столько студенческая, но безумно популярная в немецкоязычном пространстве.
Ein Heller und ein Batzen о монетках, которые будут потрачены на воду и на вино; на вино, конечно, больше.
Репутацию старой студенческой песни, написанной 19-летним графом фон Шлиппенбахом в первой половине 19 века, серьезно подпортила Вторая мировая война (ее частенько распевали солдаты, и понятно, какие ассоциации стал вызывать мотив).
Большой вклад в реабилитацию мелодии, как впрочем и в реабилитацию многих других поистине народных песен, внес Хайно (известный исполнитель так называемых шлягеров). В самом деле, ничего дурного, политизированного в ней нет, песня повествует о славном, просто золотом парне, который был бы подлинным сокровищем, если бы не был таким пьяницей.
Im Krug zum grünen Kranze - это стихотворение «Братство» 1821 года, положенное на музыку. Речь идет о гостинице и заведении при ней, в которой герой угощался славным вином. Хороший художественный перевод
есть тут.
Подборки популярных застольных песен:
1, 2,
3,
4. А еще в качестве застольной студенческой песни использовался латинский припев Ecce quam bonum (от Псалма 133 - «Посмотрите, как хорошо и красиво, когда братья живут в согласии друг с другом»).
Атмосферу старого студенчества можно захватить в фильме Эрнста Маришки «Старый Хайдельберг» (Alt Heidelberg, 1959 года).
Вот тут есть небольшой, но очень красноречивый фрагмент.
Обратите внимание на следующее действие: когда участники застолья берут друг друга под руки и начинают раскачиваться в такт. Для этого действия есть отдельный глагол - schunkeln. Перевести «шункельн» на русский язык одним словом невозможно, это совокупность действий, которые вы видите)) Пожалуй, уникальное явление немецкоговорящего мира.
Похожий сюжет: The Student Prince in Old Heidelberg (1928) и The Student Prince (1954, примечательный музыкальными партиями Марио Ланца).
Click to view
Моя матушка причитала:
«Йозеф, вернись домой,
Ты уж совсем одичал
Там со студентами.
Ты пьешь много, ты куришь много,
Ты совсем скатишься,
Если не перестанешь быть студентом в Хайдельберге».
В. фон Штеффель
Небольшая, но хорошая статья о студентах
от DW.
А тут о песнях и городской магии (тоже DW).
Да исчезнет печаль,
Да исчезнут скорби наши,
Да исчезнет дьявол,
Все враги студентов
И смеющиеся над ними!
Купить мою книгу о лете, вдохновении и заготовках можно здесь -
«Золотой запас». А еще на
Лабиринте,
Wildberries и
KupiVip.