Текст
Ян Улоф Екгольм, 1965
Переклад
Галини Кирпи, 2009
Ілюстрації Володимира Штанко, 2009
Дизайн обкладинки Ольги Шингур, 2009
Українське видання
Видавництво Старого Лева, 2009
14 коротеньких розділів і 94 сторіночки надзвичайних пригод маленького лисеняти, яке не вміє і не хоче хитрувати, а просто мріє про друзів, з якими можна бавитись досхочу і на яких можна покластись. Це лисенятко таке ж іще наївне і безтурботне, як і наші діти, і на його долю випадає куди більше пригод, в які раджу зануритись з малечею)))
"Чи знаєш ти Ларсонів?
Тато Ларсон - добрий крутій... Тепер він трохи підтоптався й сподівається, що його діти швидко зіпнуться на лапи і самі підуть добувати собі їжу. За татом іде мама Ларсон. Вона зрідка залишає нору... це вам неабищо - піклуватися чотирнадцятьма лисенятами!
... Ось нарешті й Людвіґ Чотирнадцятий. Він іще не доріс до школи й скидається на невеличкий руденький клубочок із біленьким кінчиком на хвості. Але не думай, що Людвіґ Чотирнадцятий мазунчик...
Найдужче тато Ларсон полюбляв розповідати про зустрічі з псом Максиміліаном...
- Цікаво, а хто з вас, діти, найперший обведе його круг пальця?
- я...я... - одне перед одного скавуліли лисенята. Якось їх усіх перекричав Людвіґ Чотирнадцятий. Тоді лисенята так зареготали, що на них аж гикавка напала..."
А пригоди почались, коли "Людвіґ Чотирнадцятий почув, що запахло солоденьким і смачним. Тато Ларсон розказував колись, що люди вирощують добрі ягоди, які називаються полуницями" і здогадався, що втрапив на полуничну грядку. Він нашорошив довгі вуха. У темряві щось забряжчало. а тоді знов запала тиша... І ВРАЗ ВІН ПОБАЧИВ ПОТОРОЧУ! Просто перед ним стояло, розчепіривши руки, високе одоробло в довгому піджаку... Людвіґа Чотирнадцятого ніби морозом обсипало.
- Ряту-у-у-уйте! - запищав хтось поруч.
- Ряту-у-у-уйте! - заскимлів і Людвіґ Чотирнадцятий.
Він опинився просто на м'якенькій, живій, писклявій, пухнастій грудочці". Цією грудочкою виявилась Тутта Карлсон - маленьке курчатко.
Далі не писатиму, бо процитую всіх 14 розділів, а це треба читати!!! У мого сина тепер що не такса, то "максиміліан"
Такий смачний переклад, що вже покидаю писанину і йду читати своїй малечі!
Ще раз БРАВО Галині Кирпі і ДЯКУЮ Олянці)))