Феминитивы - или слова общего рода? Нужны ли языку слова "авторка" и "философиня"? Михаил Эпштейн
профессор теории культуры и русской литературы
университета Эмори (Атланта, США)
Недавно состоялась интересная дискуссия о феминитивах1, словах типа авторка, редакторка, инженерка, депутатка, капитанка, философиня и т. п., в основном обозначающих профессиональные и социальные роли. Некоторые женщины, участниЦЫ дискуссии, - за феминитивы, другие - против. В частности, потому, что пол - плавающая, дисперсная категория, и как быть квирам и транс?
Не возражая против лексических новообразований, я бы вместе с тем предложил более универсальное, ГРАММАТИЧЕСКОЕ решение проблемы: условиться, что все обозначения профессий и социальных ролей являются словами ОБЩЕГО РОДА.
В современной грамматике эта категория распространяется только на слова первого склонения: умница, сирота, одиночка, работяга, тезка, задира, неряха, коллега, калека, тихоня... Склоняются они как типичные слова женского рода, типа вода, земля, но по значению могут быть отнесены к лицам обоих полов. Я предлагаю, чтобы аналогично ряд слов второго склонения, имеющих морфологические признаки мужского рода, по семантике были бы отнесены к общему роду: автор, врач, председатель, инженер, космонавт, программист, философ, профессор.
Это установит симметрию в грамматической системе языка: к общему роду могут принадлежать не только слова, которые склоняются по "женскому" типу (1-е склонение), но и слова, которые склоняются по "мужскому" типу (2-е склонение). Если сирота и коллега могут относиться к мужчинам (хотя склоняются по типу вода, земля), то автор и врач могут относиться и к женщинам (хотя склоняются то типу стол, конь). Собственно, так оно и практикуется в языке, но грамматика и словарь отстают, классифицируя слова инженер или председатель как существительные мужского рода, хотя употребляются они - по крайней мере, уже больше ста лет - как слова общего рода. Кстати, и сказуемые согласуются с такими существительными по смыслу: врач уже пришел и врач уже пришла.
Мужчина не обижается, когда о нем говорят коллега или умница. Почему же должна обижаться женщина, если о ней говорят автор или инженер?
Дальнейший отрыв семантики от морфологии совпадает с аналитической тенденцией в развитии русского языка (в других европейских языках давно победившей). Суть этой тенденции в том, что разные значения могут воплощаться в одной и той же форме слова, которая становится гораздо более подвижной, многофункциональной. Нет нужды изобретать новые слова, если уже существующее слово может выполнять разные грамматические, в том числе родовые функции.
Например, английское слово chairman (председатель) в 1980-90-е гг. подверглось критике за сексизм, и альтернативно стал употребляться феминитив chairwoman. Но он быстро сошел на нет, поскольку язык нашел более экономное средство - грамматическое (вместо лексического умножения словесной материи). Вместо прибавления слова woman у слова chair было отнято добавление man. И теперь слово chair обозначает и собственно кресло, стул, и председателя, кем бы он ни был: мужчиной и женщиной. И никто не путает этих значений, поскольку они четко проясняются из контекста. Никто не воспримет chair в подписи или резюме как обозначение стула, а половая принадлежность выясняется из имени.
Полагаю, что и русский язык двинется по пути грамматического, а не лексического решения этой гендерной проблемы, хотя, конечно, никто не воспрещает пользоваться словами авторка, врачиха, инженерка или филологиня, если данные субъекты письма настаивают именно на таком обозначении своей идентичности. Тогда придется писать: "Стихи Ахматовой, Мандельштама, Пастернака, Цветаевой и других авторов и авторок". Но именно Ахматова и Цветаева на этом нисколько не настаивали и даже предпочитали именовать себя поэтами, а не поэтессами, хотя женское начало в их стихах выражено с предельной полнотой самосознания.
07.02.2018
www.snob.ru http://gramma.ru/RUS/?id=1.96