Jul 01, 2015 10:59
Это должно было, конечно, быть написано ещё в апреле - когда я ездила два раза в минск к стоматологу и читала в поезде минск-оломоуц.
Но будет только сейчас.
терри пратчетт
и почему я раньше его не читала? И переводы вполне приличные, и всеми нами любимое британское чувство юмора, и ироничные сюжеты, которые залихватски закручены, и любимые наши герои-неудачники, у которых всё складывается в последний момент. И о правильном отношении к жизни (да и к смерти) - слишком многое в ней действительно случайно, или подчинено таким закономерностям, которые нам всё равно не понять, но если увлечённо заниматься любимым делом (и верить, что весь мир - это подарок лично тебе), то можно, как мы помним по книге одиночеств, и конец света пропустить.
С другой стороны, сколько ещё у меня впереди, а.
подстрочник. жизнь лиллианы лунгиной.
До этой книги я не знала, кто такая лиллиана лунгина. Не знала, что она была переводчицей линдгрен и виана. Впервые я встретила это имя в одной из историй во фраевском «сэнсэе»: о том, как она с мужем жила какое-то время в германии и встретилась с затворником михаэлем энде (которого тоже переводила) - встретилась, подружилась - совсем незадолго до его смерти.
Захватывающая, тяжёлая, совершенно необходимая книжка.
Женская жизнь, через которую прошёл весь двадцатый век, прошёл всем: второй мировой, советским террором, невероятной дружбой и искусством.
Жизнь, в которую вместилось всё: радость, потери, страшное время войны, страшное время предательств, потрясающая учёба, потрясающая дружба.
Жизнь, рассказанная очень литературно, очень искренне и очень честно: о себе, о своих мотивах, о других людях, о происходившем вокруг.
Меня очень сильно впечатлила эта книга. Мне кажется, её нужно читать всем живущим в пост-советском пространстве - просто чтобы знать, как это было и осмыслить то, что было. Мне и хочется говорить о ней, и нехватает слов, и я, конечно, буду ещё её перечитывать.
Мова
Смешанные впечатления.
Определение «лингвистический триллер» хорошо подходит этой книге - чуть детективный, чуть фантастический сюжет безусловно увлекает, и центральная задумка - китай, поглотивший всё до западной границы беларуси, и мова как наркотик, и даже иллюстрация на обложке - просто отлично.
С другой стороны - это такая очень местная книжка, антиутопия, которую вряд ли поймёт кто-то вне беларуси, которая сама иногда та ещё антиутопия. С другой стороны, герои иногда начинают то жалко мямлить, то пафосно прамауляць, кажется, так и было задумано, но в эти моменты я им не верю. Это в частях, написанных с точки зрения «дилера», условно положительного героя; а вот с точки зрения «джанки» всё безукоризненно.
Физиологически неприятный конец тоже, думаю, был задуман именно таким, но оставляет ощущение тошноты. И крючок, который должен вывести читателя в реальную жизнь, на поиски реальной книги - слишком очевиден.
Но если это работает, то почему бы и нет.
Жаренные зелёные помидоры
Много про неё слышала, наконец прочитала.
Сначала мне было скучно - несколько сюжетных линий в прошлом и настоящем, слишком далёкие от меня проблемы и истории - ну американский юг, ну великая депрессия, ну расовая сегрегация; семейная история, семейное кафе-забегаловка, к которому притягиваются люди. Но чем дальше, тем человечнее становились эти истории, всё закрученней, всё переплетённей - очень мастерски, когда одна и та же история прерывается и рассказывается снова от лица других её участников. Нет смысла пересказывать сюжет - люди, судьбы, любовь, аварии, смерти, еда, бродяги, успехи, боль, любовь - и я сентиментально расплакалась на одной из последних глав.
Кажется, единственная фальшивая нота - розовый кадиллак на последний страницах.
На этой же волне прочитала «рай где-то рядом» - и не понравилось совсем; очень не люблю бытовой интерпретации небесной жизни. А вот «рождество и красный кардинал» - просто чудо, ужасно люблю истории, где всё плохо и беспросветно в начале, но всё совершенно нужным способом совпадает и складывается в конце ко всеобщему счастью.
Всем нам время от времени нужны хэппи-энды.
i like books