Замечательная разминка, спасибо! За #30 обидно, крутили ушную тему так и эдак, докопались даже до отъезда Гогена, которого Ван Гог и шантажировал этим ухом, но тщетно =( Мнемонического правила из #33 почти никто в команде не знал, а у знающих оно было в глубоком пассиве. А вот #31 - пример "дьявола в деталях", то есть некоторой небрежности в пунктуации. Запятая в конце строки: Ведь имя... нет, не Вар-раввана, предполагает противопоставление "не Вар-раввана, а Иешуа". Если бы пунктуация была, например, такая: Ведь имя - нет, не Вар-раввана - то и взятия были бы скорее всего. Песня-то замечательная и среди известнейших у МЩ.
Спасибо! А что касается "Scarborough Fair", https://youtu.be/4Ccgk8PXz64, то, я бы сказал, это третья по известности песня Саймона и Гарфанкела (после "Missis Robinson" и "The Sound of Silence"). Мне конечно легче, т.к. я давно в англоязычной среде, но мне кажется, что цитаты из самых известных их песен все же корректно назвать "иноязычными выражениями, широко известными русскоязычной аудитории в оригинале".
Я не очень понял, в чем был прикол, что игроков озадачили, не говоря, которая бескрылка экспериментальная: как увидишь, что «"[...]y?" -» рифмуется с «двЕри», так за битую долю секунды становится ясно, что буква после крыла - игрек, а крыло, скорее всего, английское. (Но кто такая госпожа Робинзон, я тоже не знаю.)
Comments 13
Из невзятого особенно пилюль жалко, кросивое. %)
Reply
Reply
За #30 обидно, крутили ушную тему так и эдак, докопались даже до отъезда Гогена, которого Ван Гог и шантажировал этим ухом, но тщетно =(
Мнемонического правила из #33 почти никто в команде не знал, а у знающих оно было в глубоком пассиве.
А вот #31 - пример "дьявола в деталях", то есть некоторой небрежности в пунктуации. Запятая в конце строки:
Ведь имя... нет, не Вар-раввана,
предполагает противопоставление "не Вар-раввана, а Иешуа".
Если бы пунктуация была, например, такая:
Ведь имя - нет, не Вар-раввана -
то и взятия были бы скорее всего. Песня-то замечательная и среди известнейших у МЩ.
Reply
Совершенно согласен, запятая в конце строки в #31 лишняя. Буду тщательнее проверять знаки препинания в грядущем туре!
Reply
ИСТОРИЧЕСКАЯ
Выпуск танков - на поток?
Молот-танк и танк-каток?
Натравить опять на немцев большевистскую орду?
[...]!
Жаль крыла, но мы себе ещё нарисуем =)
Reply
Reply
Вот прямо все крылья (которые на русском языке) известны - прямо не верится. :)
Reply
А что касается "Scarborough Fair", https://youtu.be/4Ccgk8PXz64, то, я бы сказал, это третья по известности песня Саймона и Гарфанкела (после "Missis Robinson" и "The Sound of Silence"). Мне конечно легче, т.к. я давно в англоязычной среде, но мне кажется, что цитаты из самых известных их песен все же корректно назвать "иноязычными выражениями, широко известными русскоязычной аудитории в оригинале".
Reply
Очень надеюсь, что основной турнир будет без иноязычных экспериментов!
Reply
Reply
Команда довольна, теперь мы в предвкушении и хотим сыграть тур не хуже разминки :)
Reply
Leave a comment