Спасибо! А что касается "Scarborough Fair", https://youtu.be/4Ccgk8PXz64, то, я бы сказал, это третья по известности песня Саймона и Гарфанкела (после "Missis Robinson" и "The Sound of Silence"). Мне конечно легче, т.к. я давно в англоязычной среде, но мне кажется, что цитаты из самых известных их песен все же корректно назвать "иноязычными выражениями, широко известными русскоязычной аудитории в оригинале".
Я не очень понял, в чем был прикол, что игроков озадачили, не говоря, которая бескрылка экспериментальная: как увидишь, что «"[...]y?" -» рифмуется с «двЕри», так за битую долю секунды становится ясно, что буква после крыла - игрек, а крыло, скорее всего, английское. (Но кто такая госпожа Робинзон, я тоже не знаю.)
Ну мне казалось, что что-то элегантное в этом было... может я не прав. А "The Graduate" - это уж точно очень известный фильм; госпожа, как и песня - оттуда.
Вот прямо все крылья (которые на русском языке) известны - прямо не верится. :)
Reply
А что касается "Scarborough Fair", https://youtu.be/4Ccgk8PXz64, то, я бы сказал, это третья по известности песня Саймона и Гарфанкела (после "Missis Robinson" и "The Sound of Silence"). Мне конечно легче, т.к. я давно в англоязычной среде, но мне кажется, что цитаты из самых известных их песен все же корректно назвать "иноязычными выражениями, широко известными русскоязычной аудитории в оригинале".
Reply
Очень надеюсь, что основной турнир будет без иноязычных экспериментов!
Reply
Reply
А "The Graduate" - это уж точно очень известный фильм; госпожа, как и песня - оттуда.
Reply
Ну и все, когда прочитают преамбулу, тоже огорчатся (а может обрадуются!).
Reply
Leave a comment