Привет Житинскому

Mar 25, 2011 01:19

Мне подсунули итальянского ребёнка.
Судите сами: канини, кони, ними, сини-маини, гуннюни, бадини и - o, mamma mia! - бони-патини.

Для незнающих итальянского диалекта марусского перевожу:
Канини - кормить, корми: надоело самой ковыряться в тарелке, протягивает ложку и требует: "Mamma, canini!"
Кони - комната: кот Прун-Запрун жалистно мяучит, запертый в комнате - "П'ума кони пати" (плачет).
Ними - мимо: несёт мисочку кошачьей еды по назначению, несёт, и в 20 сантиметрах от нервно ожидающей морды - пляммм! - переворачивает вверх дном. "Ой... Ними..."
Сини-маини - синий и малиновый. Причём "maini" - это конкретно жёлтый, а "sini" - все остальные цвета.
Отрада моего сердца гуннюни - всего лишь "другой". Один, второй, другой - azini, taioni, gunniuni (азини, таёни, гуннюни).
Бадини. Ну, badini - это совсем просто. Это наша кошка Блондинка.

А вот что, как вы думаете, что ж такое boni-patini? Марка дорогой детской обуви? Мыло ручной работы? Журнал для маленьких модниц? Неа!
Мать: "Ребёнок, счас ты вывернешься, грохнешься, стукнешься башкой, и будет тебе больно и противно."
Ребёнок, радостно: "Бони-патини! Бони-патини!!!"

PS: Собственно, Житинский.

PPS: А прощается piccola Maria теперь только так: "Тяо, пата!", то есть, "Chiao, пока!"

уроки марусского

Previous post Next post
Up