Нациогенез, меньшинства, новейшая история... Русскоязычные в Украине: взгляд немецкого исследователя

Apr 10, 2014 03:43


(Опубликовано на моём сайте. Вы можете комментировать здесь или там.)

Мои донецкие коллеги, Елена Константинова и Илья Галка, перевели один весьма важный, как мне кажется, текст. Оригинал его можно найти по адресу https://www.facebook.com/ukrainistik/posts/747066715317576. Это письмо немецкого историка, специалиста по истории Украины Анны ( Read more... )

Крым, политика, Россия, Украина

Leave a comment

dr_klm April 10 2014, 12:27:34 UTC
Ох уж эта пропаганда ( ... )

Reply

maksym April 10 2014, 13:02:47 UTC
Да, Константин, я думаю, что это во благо. Это позволяет ( ... )

Reply

dr_klm April 10 2014, 15:52:00 UTC
Каких таких "международных органов" ? Никаких легитимных международных органов не существует, как не существует никакой международной демократии. Отношения между странами строятся прежде всего с позиции силы, которая выстраивает их в вассальную иерархическую структуру (точнее, несколько структур, поскольку существует несколько группировок). Внутри каждой группировки есть страна-"пахан", есть страны-"холопы" и страны "холопы-холопов". Пахан сказал, холопы сделали. Никаких других международных отношений никогда не было и, возможно, не будет. Тоесть мне бы хотелось, чтобы они были другими. Но, кроме меня есть еще в этом мире такие как Вы, для которых слово одного из "паханов" -- закон, сам "пахан" -- "международный орган" и "цивилизованный мир" в одном флаконе ( ... )

Reply

maksym April 10 2014, 13:17:07 UTC
Да, и ещё: по поводу "Я из этого, тщательно переведенного Вашими знакомыми письма, трогательно (по бережно полученному разрешению автора) перепечатанному Вами" - ирония в отношении разрешения автора мне здесь уместной не кажется, независимо от содержания письма, мотивов, подтолкнувших коллег его перевести и подталкивающих их и меня к распространению перевода, и т.д. Вы, насколько понимаю, продолжаете заниматься наукой (я её оставил ещё в студенческие времена), и, по идее, не мне Вам напоминать о публикационной этике, авторском праве и прочем подобном. Для коллег естественно было оговорить с автором все эти моменты и сказать об этом мне; для меня столь же естественно, распространяя перевод, тоже об этом упомянуть, чтобы ни у кого не возникало вопросов по этой части ( ... )

Reply

dr_klm April 10 2014, 15:58:42 UTC
Еще раз скажу, что мне очень нравятся Ваши переводы своей точностью и тщательностью. Действительно нравятся. Главное, как я написал выше, не понимаю -- "зачем все это ?".

К.Л.М.

Reply


Leave a comment

Up