Госдума против сирот

Dec 23, 2012 16:55

Я возмущена решением госдумы запретить американцам усыновлять российских сирот! Родители моего первого мужа воспитывала восьмерых детей, оставшихся без попечения родителей, в том числе одного инвалида, и я видела, с какими проблемами им приходилось сталкиваться. Решение взять этих детей было принято, потому что условия детского дома и дома малютки ( Read more... )

critical thinking

Leave a comment

makarmia January 2 2013, 15:25:50 UTC
А мне по поводу использования (прижившихся в ПЯ) калек в переводе думается следующее. Их имеет смысл сохранять для создания "ненашего" колорита и, возможно, они вызывают другие ассоциации и образы. Я, конечно, ничего такого не думала, когда писала свой пост, а просто поскольку читала все новости по-английски "штурмовая винтовка" aka assault rifle выскочила автоматически. Но вот если рассуждать пост-фактум, то меня, как читателя исходного текста, поразило то, что у гражданских лиц в США на руках и в продаже в Walmart (сеть дешевых универмагов) НАСТУПАТЕЛЬНОЕ (assualt) оружие. Это же не предназначено для самообороны, нет? Именно этот акцент делает переводное словосочетание, содержащее корень "штурм". "Автомат" по своей внутренней форме профилирует признаки типа "возможность стрелять очередями, не перезаряжая перед каждым выстрелом как в револьвере", т.е. в большей мере уводит от предназначения к конструкции оружия. При этом автомат (у меня) сочетается только с "Калашникова", т.е. это "наше" вооружение.
Справедливости ради отмечу, что русских статей, которые описывают оружие Ланза как "автомат" на порядок больше, чем тех, где используется "штурмовая винтовка" :-).

Reply


Leave a comment

Up