И. Иртеньев «Электрический ток»

May 31, 2008 09:27

И. Иртеньев «Электрический ток»

Электрический ток,
Электрический ток,
Погоди, не теки,
Потолкуем чуток.
Ты постой, не спеши,
Лошадей не гони.
Мы с тобой в этот вечер
В квартире одни.

Электрический ток,
Электрический ток,
Напряженьем похожий
На Ближний Восток,
С той поры, как увидел я
Братскую ГЭС,
Зародился к тебе
У меня интерес.

Электрический ток ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 6

point_666 May 31 2008, 06:46:22 UTC
Замечательно!

Reply

makar_svirepii May 31 2008, 07:46:10 UTC
Спасибо :) Оригинал уж больно хорош.

Reply


(The comment has been removed)

makar_svirepii May 31 2008, 07:44:47 UTC
Шаббат шалом :) Как всегда ,спасибо за дельные замечания. По первому пункту, возможно, надо подумать, у меня тоже были сомнения, хотя в разговорной речи говорят так, как написано. По второму : Ридинг - это, в сущности, братская ГЭС, а именно элетростанция в ТА. Третий и четвертый у меня пока что возражений не вызывают, язык тут не должен быть безграмотныи, но и не должен быть "высоким". В моем понимании, здесь не совсем уместны выражения типа "эйн зе мафхид", потому что так даже в газетах не пишут. А в общем, мне очень нравится оригинал, и если получилось передать интонацию , то это хорошо :)

Reply

(The comment has been removed)

makar_svirepii May 31 2008, 07:53:22 UTC
Хорошо. Будем прорабатывать дикцию :)))

Reply


mamontyara June 2 2008, 09:37:08 UTC
Как всегда прекрасно и очень близко к тексту оригинала!

Reply

makar_svirepii June 2 2008, 15:12:00 UTC
Спасибо :)

Reply


Leave a comment

Up