Дорогойдруганя поделилась ссылкой на выжимку из очень достойного (как и обычно; зачем я вообще это упоминаю)
монолога проф. Мазурика , где он говорит о свт. Николае в том числе. Конференцию ту я успешно прохлопала, да и сейчас не знаю, где её следы отыскать :\ Печатный сборник «Духовное наследие равноапостольного Николая Японского: к столетию со дня преставления»
вышел каким-то микронным тиражом - и ГДЕ он.
_
Вот зато пара выдержек (с минимальной стилистической и грамматической правкой) - про о. Савабэ, чьё гиперсамурайское родство с Сакамото Рёмой известно любой любительнице Бакумацу:
«…Во время второй поездки святителя Николая в Россию отец Павел Савабэ (тот самый самурай, что когда-то пришел убивать святителя Николая, а стал первым крещёным христианином Японской Церкви, а затем и священником) вместе со своими сторонниками организовал «Общество стремящихся к справедливости». Его члены ратовали за полную независимость от Русской Церкви. Но только святитель Николай понимал, это стремление из-за духовной и материальной слабости тогдашней Японской Церкви приведет к расколу. Святитель Николай тяжело перенёс это предательство, записав в своем дневнике: «Так-то прочно и цветуще дело христианской проповеди здесь, если самый первый и прославленный плод этакой гнилой!» 3. Владыка закрыл общество, а зачинщиков строго наказал. В частности, отец Павел был переведён из Токио на дальний приход, а катехизаторы или уволены, или распределены на другие приходы».
Не может не прийти на ум общество таких же стремившихся к справедливости
«Тоса Кинно То», к которому юный Савабэ имел отношение.
Я была в хакодатском буддийском храме рядом с консульством, где Савабэ и служил; расскажу потом.
И ещё фрагмент, пропереводческий, страшно весёлый, думаю )
«Святитель Николай создал целую школу переводчиков, в том числе и из студентов Токийской семинарии. Благодаря этому японцы познакомились с лучшими произведениями Пушкина, Гоголя, Лермонтова, узнали Достоевского. В то время японские священники очень хорошо знали русский. У меня была возможность ознакомиться с архивами одного из провинциальных православных храмов в Японии. Там в дневнике местного настоятеля-японца того времени, который писал на русском языке с «ъ», есть такие строки: «О-охоньки, погоды-то какие нонче стоят. На огороде всё так и прёт…» Я читал это и буквально не верил своим глазам».