Ветки персика из Лос-Аламоса

Apr 25, 2006 22:36

Люблю, говорю, хорошую документацию. Такую, чтобы не было противно читать живому человеку, вменяемую и внятную. А то ведь оно всяко бывает...

Помнится, на первом курсе изучали мы наряду с Assembler' ом и PL1. Изучали себе и изучали, программки отлаживали - то есть, помаленьку чистили от лажи,- и вроде бы было все понятно - что там к чему. Однако назрел зачет, на коем надобно было отбубнить нечто теоретическое. А тут, как назло, преподаватель наш уехал в командировку, и зачет принимать должна была дама, ведшая практику у параллельного потока. И велела она теорию сдавать не по конспектам, а по обобренному министерством учебнику. Как сейчас помню - здоровенный голубой кирпич, на коем, очевидно, министерские бобры точили зубы.

Ну, выучить так выучить. Но каков же был мой ужас, когда я, прожевав рекомендованные опилки, вернулась к почти дописанной программе... Я обнаружила, что отныне перестала понимать почти все то, чем спокойно пользовалась два семестра! Несовместимые способы думать. Главной проблемой подготовки к зачету стало - быстро переключаться из режима академбредогенератора в режим написания реальных программ.

Это вот - один полюс великого разнообразия стилей документации.
А другой...

Уже на вычислительном центре Завода попалась мне в руки документация на некий монитор производительности системы. Его - американскую штучку - где-то в Москвах списал у друзей наш Главный Системщик. Сама утилита приятно поразила компактностью, изяществом работы с управляющими блоками, эффектно использованной самопереместимостью (так, чтобы сам инструмент поменьше колебал измеряемую среду) и продуманным подходом к выявлению "узких мест".

Но, знаете ли, у нас было принято на все используемые инструменты иметь общедоступную документацию плюс инструкции - сменному инженеру и оператору. Вся эта бумага заверялась начальством, а в нашем случае - двойным комплектом подписей, поскольку ВЦ находился под кондоминиумом Заводоуправления и КБ. С документацией вышел затык.

Понятно, что монитор был припарен традиционно - разобрал, собрал, посмотрел, где у него неонка,- и запустил. Главсистемщик так и сделал. А далее ткнул меня носом в эту радость, сунул ленту с документацией и удалился с чувством выполненного долга. Понимая, как оно работает и как крутить настройки, я, в идеале, должна была бы живо перевести эти страничек двадцать 11-го формата (с техническим переводом мне крупно повезло в институте - кафедра иностранных языков подписалась на большие работы, в том числе - по робототехнике,- нас с обоюдной пользой впрягли перемалывать японские англоязычные техножурналы; да и по теме НИРС (помните аббревиатуру?) литературы на русском почти не было).

Села за первое прочтение. В целом - вроде понимаю, но высказать ничего не могу. Не высказывается оно. По отдельности слова все знакомые, но почему-то не свинчиваются в текст. Я заподозрила, что где-то там зарыт сленг, которого я не знаю. Смотрим в копирайты - видим ВЦ Ядерного центра в Лос-Аламосе. И вянем ушами, очами и сердцем: программеры, работающие на ядерщиков - сленг в квадрате. Откуда я знаю, как они свои квадратные ядра заворачивают?..

Насчет ядер я оказалась права. А выручил меня, как ни странно, подоспевший день рождения, на коий я среди прочих книг получила... словарь американского арго. То есть, перевода ихуевого мата на английский язык. Сунула нос, увидала несколько явно знакомых словосочетаний и едва удержалась от неприличного визгу: документация из Лос-Аламоса оказалась написана густым матом. Их, естественно, своеобразным матом, когда два-три слова по отдельности обозначают вполне пристойные предметы, а вместе - хоть святых выноси!

Проблема перевода руководства была решена быстрехонько и к огромному удовольствию (моему, а также и коллег, которых я немедленно ознакомила с первой и самой честной русской версией). Доходчивость документации была высочайшей: не понять, в какие отношения вступают между собою модули монитора и системы, было просто невозможно. Это была подлинная софтверная камасутра... зато настройку утилиты мигом освоил бы заводской грузчик с глухого бодунища.

Зато возникла проблема другого рода: как это использовать в качестве содержимого официальной папки, обитавшей возле центральной консоли? Мало того, что двое из четверых наших операторов были на тот момент несовершеннолетними,- ладно, изложить своими словами операторское наставление - не проблема. Выжимку в виде инструкции сменному инженеру тоже нетрудно соорудить. Но двойному начальству надо нести полную версию... ууу...

Для пущего вдохновения я перечитала предисловие из священного кирпича - и суконным языком затюканного мэнээса изложила изящную порнографическую повесть. Расход бумаги на печать сего опуса возрос вдвое. Зато начальство это дело подписало.

Американское устебище стало любимым чтением ночных смен.

story, Цепочка

Previous post Next post
Up