Офелия

May 06, 2010 23:14

Ах, господа, сегодня меня потянуло на французское чтение, а виной всему небезызвестные прерафаэлиты, которых мы обсуждали с мадемуазель kavery. От картины Милеса "Офелия" просто веет тиной и болотными цветами, кажется, сейчас всплеснется вода и русалки закружат в танце новую подругу. Я думаю, Артюр Рембо, именно глядя на эту картину, написал свою "Офелию ( Read more... )

Рембо, прерафаэлиты

Leave a comment

lucydiam May 7 2010, 07:29:53 UTC
Больше всего понравились переводы Бердникова и Кудинова. Меньше всего - Летарова (рваный ритм, некрасивые стилистические обороты вроде "зовет охоту" и "каких-то птиц")

Reply

maria_gorynceva May 7 2010, 08:09:25 UTC
И мне Кудинова.
Но, к сожалению, я это стихо выучила когда-то по-французски, даже пыталась перевести (ну, мне до Рембо, как до Луны пешком) - и как-то переводы теперь не того... Только оригинал.

Reply

lucydiam May 7 2010, 16:51:05 UTC
Я, к сожалению, не знаю французский язык :( Но вот с английским такая же история - слишком часто попадаются ляпы переводчиков, поэтому с некоторых пор стараюсь читать и смотреть/слушать в оригинале.

Reply

madam_dyatlova May 20 2010, 12:16:22 UTC
О, как приятно встретить человека, который пытался перевести Рембо! И это в наше время, когда просто знание французского языка такая редкость! Я тоже после таких попыток, правда на творчестве Поля Элюара, предпочитаю оригиналы. Благодарю Вас.

Reply

madam_dyatlova May 20 2010, 12:09:45 UTC
Согдасна с Вами, у Летарова несколько натянутая поэтичность. К сожалению, я не нашла тот самый первый перевод, который мне так понравился...

Reply


Leave a comment

Up