Некоторые из вас добавили меня в друзья только из-за моих книжных записей и из-за записей о детях, которые под замком. Записи под замком, а не дети :)
А я и не пишу совсем. И о двуязычии уже не пишу. А почему? А потому что это уже не проблема. Вернее и раньше это не было проблемой, это было ОГРОМНОЙ заботой. И целью. А теперь вот я вспоминаю весь свой труд и переживания и уже всё кажется таким далеким и чуднЫм. И вроде всё было легко. Так сейчас кажется :)
У меня получилось. Язык я дала. И для меня важно то, что дети мои между собой всегда говорят на русском. Без слова немецкого. И инициатор кто? Севка. Для них русский стал языком семьи. А это уже здорово.
Конечно не такой идеал как надо мне, но я ещё та перфекционистка.
Получилось как я раньше и прикидывала. Напрягаться надо первые лет 12. А потом можно слегка расслабиться. Но эти 12 лет работа на полную катушку.
Некоторые мои знакомые удивляются, когда я говорю, что русская школа играет совсем не первую роль в языке у билингвов. А эти то мои знакомые как раз и из русской субботней школы ;) Самая важная роль у семьи. Если не даёте ребёнку тот уровень языка, который нужен вам, то никакая школа не поможет.
А моё жизненное кредо звучит вот так
Click to view
И все годы моими главными помощниками были детские книги. Они всё и дали.
Я недавно прочла про исследование, что теперь люди много букв не усваивают и надо картинки к тексту прикреплять, чтоб лучше понимали :))
Сейчас я изучаю эту книгу и вот этот отрывок мне понравился. Это то, что больше всего мне и нравится в чтении.
![](http://www.samokatbook.ru/imgfile/book_ru/148662948463)
Когда нам читают вслух, мы - вместе
Чтение вслух сближает слушателей, и это один из наиболее важных его эффектов. Слушая книгу вместе, ребята чувствуют, что они сейчас одно целое, ибо ничто так не объединяет, как общее художественное переживание, как единство воображаемого пространства. Это единство они ощущают физически, ведь чтение вслух - это почти домашнее, семейное действо.
Любой, кто когда-либо читал вслух детям, знает, как это бывает. Они садятся ближе к вам, кто-то даже обнимает вас. Слушая, они растворяются в тексте и при этом наслаждаются тем, что все они вместе слушают вас. А после в беседах между собой часто пользуются цитатами из услышанного: словами, фразами, мыслями, образами. Это языковые маркеры, тайные знаки и указатели для посвященных, для тех, кто разделил некое общее переживание и знает больше, чем все остальные.
Так формируется культурная идентичность.
И молодым мамам, которые только стали на этот путь, я могу посоветовать одно. ЧИТАТЬ ВСЛУХ. Даже когда дети уже умеют. Я вот своих рано научила, но чтение это же не то, что так хочется скинуть со своих плеч.
Ни одной книги про двуязычие я не прочла :))) Помню во времена, когда у меня Севка рос, были популярны книги одной дамы и я иногда почитывала её ЖЖ. Но когда я прочла у неё о том, что большие уже дети мешают языки, то я сделала вывод и даже не стала знакомиться с её трудами.
Может и зря не читала. Может ещё лучше был бы результат. А кто их вообще читает? Наверное те, кто учит иностранному с рождения, но не своему родному в условиях чужой страны.
Конечно у меня был совсем легкий случай. Вся же семья русская. Но некоторые говорили, что всё равно дети будут говорить между собой только на языке страны. Ха! Анализ мне помог. Спасибо матмеху.
Почему дети переходят на язык страны? Плохой словарный запас и эмциональный фактор
Откуда берём богатый словарный запас?
Из бесед с другими детьми? Нет. У тех то откуда?
Из фильмов? Тоже нет. Там нет описаний того, что вы видите. Чувство или предмет то вы увидели, но как оно называется так и не узнаете.
Из бесед со взрослыми? Ну вот уже ближе. Но надо, чтоб эти беседы были разнообразны и умны. Сложно найти таких взрослых в условиях чужой страны.
Ну вот книги и приходят на помощь.
А откуда эмоциональный фактор? Как сделать, чтоб язык родителей стал родным? Вот тут уже и помогают поездки на Родину, беседы с другими детьми, русские школы и прочее. Но родители и ваш дом важнее.
А вообще это двуязычие нужно родителям, не детям. У меня у самой папа не научил нас своему родному языку и я вот не жалею. Он решил тогда, что он один португальскому не научит хорошо. Поэтому я очень понимаю тех, кто не стал учить своему языку детей. Родители, которые сделали другой выбор не хуже. И дети их не хуже. Вот сколько знаю билингвов, никогда не соглашусь, что они якобы по результатам чего-то там умнее. Глупость полная. Такие же дети. Просто у многих влияет тот фактор, что родители с ними занимаются. Двуязычие всё же для меня всегда немного эгоистичная штука:))