НЕЛЕГКОЕ ДЫХАНИЕ
Затруднение дыхания имитируется в стихах при помощи:
- артикуляционного сопереживания. Об ахматовском:
И кликуша без голоса билась,
Воздух силясь губами поймать
Г. Шенгели пишет: «В последней строке пять звуков, при которых происходит работа губ; губы непрерывно сближаются и размыкаются (при произнесении других звуков); произносящий эту строку как бы сам ловит губами воздух, в соответствии с изображаемым» (Шенгели Г. Техника стиха. М., 1960. С. 266).
A parte. Шенгели цитирует это место неправильно:
Там рыдала княжна Евдокия,
Воздух силясь губами поймать.
Иначе говоря: 4-я строчка второй строфы этого стихотворения склеилась с неточно запомнившейся 3-й строчкой первой строфы: «Так лежала княжна Евдокия». В результате контаминации получилось, что поэтесса мало того что (metri causa?) величает княгиню княжной, так еще и заставляет ее рыдать на собственном отпевании. Вслед за Шенгели эту нелепицу воспроизводит М. Панов, заменяя «там» на «так» (см.: Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967. С. 162), Е. Вуканович (см.: Вуканович Е. Звуковая фактура стихотворений сборника «Сестра моя жизнь» Б. Л. Пастернака. Lansing, 1971. С. 24) и, не упоминая Шенгели, но почти дословно повторяя его наблюдения, И. Голуб (см.: Голуб И. Б. Стилистика современного русского языка. М., 1986. С. 297); далее - в интернете и, вероятно, не только в нем - везде.
- анжамбемана. По поводу самойловского:
Я - маленький, горло в ангине.
За окнами падает снег.
И папа поет мне: «Как ныне
Сбирается вещий Олег...»
В. Перельмутер замечает: «Детского дыхания еще не хватает на четыре стопы амфибрахия, поэтому - enjambement, четырехстопник разбивается на одну-три стопы» (Перельмутер В. Пушкинское эхо. М.; Торонто, 2003. С. 18). Затруднения вызваны, вероятно, также ангиной.
- нарушений синтаксиса. Больной одышкой карандаш выводит (цит. по
автографу ИРЛИ // Фет А. А. Соч. и письма: В 20 т. М.; СПб., 2014. Т. 5, кн. 1. С. 75):
Не жизни жаль с томительным дыханьем
Что жизнь и смерть!? А жаль того огня
Что просиял над целым мирозданьем
И в ночь идет и плачет уходя.
Оборот «не ... , а ...» прерывается восклицанием и осложняется повтором: «не ... жаль, а жаль ... ».
A parte. В синтаксическом отношении эта строфа настолько своеобразна, что пунктуационное оформление первой его части вызывало затруднения не только у автора, чувствовавшего себя неуверенным в этой области, но и у издателей. Та редакция, в которой это стихотворение входит в наиболее авторитетные современные издания (напр.: Фет А. А. Указ. соч. С. 74):
Не жизни жаль с томительным дыханьем,
Что жизнь и смерть? А жаль того огня
никуда не годится. Наилучшей представляется редакция Б. Никольского (Полн. собр. стихотворений Фета: В 3 т. СПб., 1901.Т. 1. С. 158):
Не жизни жаль с томительным дыханьем, -
Что жизнь и смерть!.. - А жаль того огня
- другое?