(no subject)

Mar 12, 2015 16:32

В русской поэзии образ отражающегося в воде лебедя нередко усиливается палиндромичностью «лебед- бел-».

Так, начинается, напр., лебединая песня Жуковского:

Лебедь белогрудый, лебедь белокрылый,

однако потом автор проводит тему отражения более изысканно: начиная одну строку словом «лебеди», а следующую - словом «озеро», т. е. располагая обозначение отражаемого объекта прямо над обозначением отражающей поверхности*:

Лебеди младые голубое лоно
     Озера тревожат плаваньем, плесканьем.

Ту же фигуру встречаем у Коневского:

Дева пустынной изложины,
     Лебедь высот голубых,
     Озеро! Ввек не встревожено
     Дремлешь ты: праздник твой тих.

Любопытно, не вспоминал ли о вертикали:

Дева пустынной изложины,
     Лебедь высот голубых,
     Озеро! Ввек не встревожено
     Дремлешь ты: праздник твой тих

Хлебников, последователь Коневского** и автор:

О, лебедиво!
     О, озари!

где «лебедиво» - то ли лебедь+диво***, то ли Schwanenjungfrau, лебедь-дева****, а «озари» - аналог «озера», или, во всяком случае, потенциальная рифма к нему, ср. у Хлебникова же:

Сегодня строгою боярыней Бориса Годунова
     Явились вы, как лебедь в озере.
   Я не ожидал от вас иного
     И не сумел прочесть письмо зари.

_____________
* Другой способ использования графики для выполнения той же изобразительной задачи предложит конкретная поэзия (см. Hollander J. Swan and Shadow).

** Ср.: «Хлебников шел во многом от таких символистов, как Коневской...» (Саянов В. Очерки по истории русской поэзии XX века. М., 1929. C. 96).

*** И тогда перевод O, swanderful! - безупречен.

**** См.: Шенкман Я. Будетляне, египтяне и хвост // НГ Ex Libris. 2004. № 275.

flüssiges, жуковский, vgl, хлебников, коневской, zoo

Previous post Next post
Up