Похоже, что данная фраза - не просто забавный каламбур, а стилизация под древнеримскую аллитеративную рифму (афористическую).
https://en.wikipedia.org/wiki/Rhyme#Latin (Удаляется, напевая на мотив Кармины Бураны: "Ригор мортис! Пенис канис! В кадке фикуса рос каннабис!")
(
Read more... )
Паранойка: решил наконец узнать, какую конкретно песню ты имела в виду (да, я крайне неграмотный, я просто хорошо маскируюсь!). Открываю ютуб, а там, ещё до того, как я набрал хоть какой-то запрос, мне предлагают "песню вагантов". Ну, не совсем то, конечно, но тоже из кармины (косвенно).
А ты знаешь, что слова "фокус" (фокус внимания, фокус линзы, очаг) и "фокус" (магический трюк) слились, кажется, только в русском? Причём многие этого не осознают из-за слишком "очевидной" ложной этимологии. Ну, в смысле, когда пятиклассник впервые читает в учебнике физики про фокус линзы, он обычно хихикает (потому что про фокусы, которые показывают, он знает с детского сада), но потом запоминает, что "фокус -- это куда надо смотреть", и к исходному слову "трюк" это объяснение тоже вроде подходит. Но это на самом деле чистое совпадение, во всех европейских языках, кроме русского, он хокус. hocus-pocus, hoc est corpus, вот тело. Как и большая часть заклинаний, искажённая латынь (ну, кроме тех, что искажённый еврейский, а конкретно в русском языке, в силу особенностей исторического развития, ещё и искажённый греческий). Как-то так.
... Nec tempora mutantur, sed mutamus tempora ...
Reply
Кстати, да, спасибо, "фокус-покус" надо в текст "псевдокармины" вставить.
Reply
Leave a comment