Проблемы языкознания

Jan 24, 2008 13:52


Ходили как-то на обед в «Му-му», что на Фрунзенской, и мне довелось стать свидетельницей презабавного диалога. Передо мной в очереди стояли две русские девушки, и МЧ с девушкой какой-то восточной национальности, скорее всего китайцы (а вообще я в их национальностях не очень хорошо разбираюсь). И вот, собственно, диалог:

Русская девушка № 1 восточному парню: «Пойди, займи место»
Парень: «А как?»
Русская девушка № 1: «Положи на стол свою кепку»
Парень: «Что такое кепка?»
Русская девушка № 1: «Вот у тебя на голове»
Парень: «А! Шапку положить!»
Русская девушка № 2: «Это не шапка, это кепка, видишь, вот у нее козырек»
Парень: «Что такое козырек?»…

И так далее. Очередь была длинной, я не помню, заняли ли они стол, но парень точно так и не понял, что такое козырек. А сегодня коллега рассказала другую занятную историю о том, как англоговорящий парень, изучающий в Москве русский язык и пишущий какую-то работу по разговорному русскому языку, переводил диалог, который услышал где-то на улице:

- Как твои дела?
- Тьфу, тьфу, ничего…

Споткнулся на второй фразе и чуть не сошел с ума, переводя ее. Кажется, так и не смог подобрать нужные слова:))

АнглиЦкий

Previous post Next post
Up