цікава ілюстрація

Dec 23, 2010 10:23

Порівняння однакових слів у різних мовах - цікава справа....  От наприклад:

УКР.

БІЛОР.

ПОЛЬ.

ЧЕС./
СЛОВ.

СЛОВЕН.

СЕРБ./ ХОРВ.

БОЛГ.

РОС.

час

час

czas

čas /  čas

čas

време

време

время

тиждень

тыдзень

tydzień

týden / týždeň

teden

седмица

седмица

неделя

неділя

нядзеля

Read more... )

Leave a comment

bohdan_rachok December 23 2010, 08:56:57 UTC
а що будете робити зі словами, які в сербській і хорватській різняться? оте време якраз у хорватській vrijeme, тобто трішки відмінне від сербського.

Reply

lvivil December 23 2010, 09:02:17 UTC
давайте поміркуємо... але я одразу зазначу, що, на мій погляд, такої степені доказовості, яка є у точних та природничих науках, у лінгвістиці на нинішній день нема... і то треба мати на увазі, ведучи такі розмови...
так от, на мою думку, аби розуміти мовну ситуацію, треба порівнювати не окремі слова, а великі масиви слів... ще краще, коли брати слова, які є порідненими за звучанням і за змістом... тоді картина виглядає більш деталізованою і більш рельєфною... а окремі слова, як і окремі випадки, статистику не формують...

Reply

smijana December 23 2010, 09:32:11 UTC
Дуже цікава тема!! будь ласка, продовжуйте ( ... )

Reply

lvivil December 23 2010, 10:02:05 UTC
цікаво... зауважу лише, що в українській мові є слова "крівля, покрівля"... і їх зміст, як на мене, цілком очевидний, як і походження - від слова "крити", в одному мовному кущі з яким є слова "накрити, закрити, перекрити, відкрити, зкрити" і т.д., а також, наприклад, "скриня" та "криниця", "криївка"... якщо копнути глибше, то можна віднайти і спільні більш глибокі корені нашого "крити" з грецьким "крипта", чи новітнім словом "екран", яке означає "захист", бо по своїй суті перші екрани були своєрідними щитами, які прикривали глядача телевізора від потоку електронів... а от чи називали "екраном" площину, на яку проектувалося зображення в дотелевізійну епоху, я, чесно кажучи, не знаю... буд час - поцікавлюсь... ну а що до російської, то треба мати на увазі, що її слов"янська нестароцерковнга складова перекривається з українською, тому тут протиставлення бути не може...

Reply

smijana December 23 2010, 10:23:11 UTC
Перекривається - це збігається? :) інколи так, а інколи і ні. "Стріха" - давнє слово, я думаю.

Французьке слово:
écran
телевизионный экран - écran de télévision

А от "криниця" - можливо від "крити", а може - і від "кернити"?..
І досі на Поділлі вимовляють "кирниця". На Галичині -"керниця", діалекте кріт=кертина.
Так само на Вінничині, Тернопільщині, гуцули точно так кажуть, може ще десь..
"керн", "кернити" - це вгризатися, вкопуватися - тут, у землю..
Але водночас є і таке явище як звукосполучення -ри, -ер: криниця- керниця, кривавий - кервавий.
Хтозна яка етимологія..

Reply

lvivil December 23 2010, 10:40:01 UTC
< Французьке слово: écran > - це слово латинського походження, а в латину воно попало, ймовірно, з грецької... аналогічно screen ( ... )

Reply

smijana December 23 2010, 11:16:35 UTC
Так, "крынка" - російський посуд для молока чи води.

Слушні Ваші міркування. Додам лише що, мабуть, "закритою" стала вода у криниці через бокове обгородження, через глибину - а не тому що зверху по- чи накривалася чимсь.

Reply

lvivil December 25 2010, 02:44:24 UTC
<Перекривається - це збігається? :) інколи так, а інколи і ні.>

перекривається тут вжито в значенні "перетинається" (в чомусь, не повністю), російською "пересекается"... то цілком звичне вживання, от як наприклад, дві лінії на плошині - перетинаються, або ж, можна сказати, взаємно перекриваються... і справді, умовно кажучи, в точці перетину одна лінія покриває іншу (і навпаки)...
то Ви що - вивчаєте українську? :)

Reply

smijana December 27 2010, 09:22:18 UTC
Так мові все життя вчаться якщо її люблять. :) Хоч вона з дитинства моя рідна і мова сім"ї та родини (проте не мова школи, вишу і місця роботи - на жаль, живу як у еміграції в столиці - парадокси нашої країни), хотіла б вчити.. але ледача :), правила мене відлякують і я їх погано запам'ятовую, з іноземних добре знаю лише російську і англійську, кілька слів грецькою. :)
Тому просто вслухаюся і сприймаю на рівні інтуїції, чуття, тієї бази яку наслухала у дитинстві в селі та місті Хмельницької області від старих людей, інколи намагаюся вловити логіку у мовних отих "кущах", збагнути чому саме таке слово а не інакше..
якось так.

Reply

lvivil December 27 2010, 10:03:06 UTC
ну, стосовно вивчення української - то я так неоковирно пожартував... хтів мудро виглядати ) ... тому звиняйте - вибачайте... отож ... кгм... кгм... дякую Вам за увагу до мого посту...
Гарних Вам свят веселих! )

Reply

smijana December 27 2010, 10:05:30 UTC
то Ви вибачайте, якась я серйозна зранку!! :))
дякую, і Вам веселих свят!!

Reply


Leave a comment

Up