La suite de notre début de rêve sur l'île de MiyaJima! A peine arrivées, après un saut à l'hôtel, nous nous sommes promenées en cherchant un endroit où manger un bon repas!
Nous avions des bons de réductions pour un restaurant associé à l'hôtel (belle arnaque vu les prix très élevés de ce resto) et nous sommes donc arrêtées là!
Le nom de ce shop de crèmes glacées m'a fait sourire! Car Juste avant de partir pour la Japon J'étais à Saint Tropez haha x)
Next part of our little dream on MiyaJima island! Just arrived, after a jump at the hotel, we walked by looking for a place where to eat a good meal!
We had discount vouchers for a restaurant associated with the hotel (beautiful swindle seen the very high prices of this restaurant) and so we stopped there!
The name of this shop of ice creams made me smile! Because Just before leaving for Japan I was in Saint Tropez haha x)
Nous étions en mode HAPPY =D
We were in a HAPPY mode =D
Le restaurant était grand, plutôt classe et calme. Les serveuses très très gentilles aussi :3
Il y avait, comme souvent au Japon, une petite sonnette sur la table qui permettait d'appeler les serveuses, Trotro s'en souvient 8D
"Petit clean", petit mélange français/anglais, sur une serviette humide qu'ils donnent toujours dans les restaurants pour se laver les mains avant de manger.
Un verre d'eau parfumée au sésame nous a été offert aussi.
The restaurant was rather big, classy and calm. Waistresses were very nice too :3
There was, like often in Japan, a little bell on the table to call waistresses, Trotro remembers that 8D
"Petit clean", mix between french/english, on a humid towel they always give in restaurants to clean your hands before eating.
A glass of sesame perfumed water was offered to us too.
J'ai pris un plat typique de l'île : de l'anguille. Sous l'anguille et sa petite sauce, il y avait du riz!
I took a typical dish on the island : eel. Under the eel and its sauce, there was rice!
Dans mon menu, J'avais aussi des huîtres frites. C'est aussi une spécialité de la région, par contre, Je n'ai pas du tout aimé haha.
Le fait que ça soit frit aurait du faire passer le goût, mais non =/
L'huître cuite a vraiment une consistance bizarre!
In my menu, I also had some fried oyster. It's also a speciality from the region, but, I didn't like it at all haha.
It's fried so it should be good but... no =/
The cooked oyster is really weird!
Les spécialités de l'île sont les fruits de mer et le poisson! Mes anguilles étaient plutôt bonnes (Je n'avais Jamais mangé d'anguille en plus hehe) et nous avions une soupe miso avec des coquillages! C'était très fin <3
Specialities of the island are seafoods and fish! My eels were quite good (I never tested eels before that hehe) and we had a miso sou with shells! It was very tasty <3
Kitch se faisait sa petite cuisine haha!
Kitch is cooking her food haha!
(OK Je suis la seule à penser à des asticots en voyant le riz? Okay Je suis peut-être folle mais ça m'y fait penser haha, mais c'était bel et bien du riz, et très bon haha!)
(OK I am the only why thinking my rice looked like worms? Okay I'm maybe insane but I thought about that haha, but it was only rice and very good rice haha!)
Ensuite nous avons continué notre petite ballade sur les bords de l'eau (Setonaikai, la mer intérieure de Seto) et découvert de plus près l'immense torii flottant.
Au du moins, ses pieds sont dans l'eau lorsque la marée monte! Mais en Journée, on peut même marcher Jusqu'à lui et passer en dessous :3
Then we continued our small walk next to the water (Setonaikai, the inner sea of Seto) and discovered closer the immense floating torii.
Or at least, its feet are in the water when the tide rises! But during the day, we can even walk under it :3
Pensez à prendre un plan de l'île! Il vous sera utile pour nourrir les cerfs sika =D
Don't forget to ask the island map! It could be useful to feed the sika deers =D
Durant la Journée sur MiyaJima, il y a beaucoup de touristes, mais le soir venu, après les derniers départs de ferry, nous nous retrouverons seuls <3
During the day on MiyaJima, there are many tourists, but when the evening comes, after the last departures of the ferry, we're all alone <3
La pagode GoJu-no-to de 5 étages du temple SenJokaku.
The GoJu-no-to pagoda of 5 floors from SenJokaku temple.
Le temple d'Itsukushima, qui lui aussi a les pieds dans l'eau le soir venu.
Itsukushima temple, which also have its feet under water when the evening comes.
De petits étals de nourriture!
Some food stalls!
Des échoppes typiques, qui vendent toutes sortes de choses, mais nous avons longtemps admiré leurs travaux de sculpture sur bois *o*
Some typical workshops, which sells all sorts of things, but we admired for a long time their works of sculpture on wood *o*
Nous avons traversé le parc MomiJidani pour nous rendre au pied du mont Misen. Ce parc est tout simplement magnifique! Une superbe foret d'érables nous accueille! A MiyaJima il est interdit d'abattre des arbres et la végétation y est vraiment impressionnante...
We crossed the MomiJidani park to go at the foot of the mount Misen. This park is simply amazing! A superb maples forest welcomes us! To MiyaJima it is forbidden to bring down trees and the vegetation is really impressive...
Nous avons vu plusieurs grands bassins de koï! Ils étaient très gros et absolument pas peureux =P
We saw several big koï ponds! They were very big and absolutely not fearful =P
Nous montons dans le funiculaire pour grimper sur le mont Misen :3
D'abord une petite cabine qui nous contenait à peine (4 personnes), et ensuite un très gros funiculaire qui pouvait contenir bien 30 personnes! Et nous étions tous debout et pas mal serrés x)
We all rise in the funicular to climb on the mount Misen :3At first a small cabin which contained us hardly (4 persons), and then a very big funicular which could contain 30 persons! And we were all standing and a little bit squeezed x)
Un aperçu du prochain post... une vue à couper le souffle!!
An outline of the next article... a breathtaking view!!