"Бродский/Барышников". לגימת וויסקי (Глоток виски).

Feb 01, 2016 07:47



"Если, по Бродскому, поэзия есть высшая форма языка,
 то перевод поэзии - это высшая форма чтения."
    Яков Лах, переводчик.
  Дамы и господа!
Спектакль "Бродский/Барышников" не отпускает.
Неожиданное и чрезвычайно приятное возвращение к теме. Очевидцы события обратили внимание на трансляцию субтитров перевода стихов Бродского на иврит. ( Read more... )

театр, Яков Лах, Михаил Барышников, перевод, Иосиф Бродский

Leave a comment

platero2 February 1 2016, 06:14:22 UTC
огромное спасибо -я как раз собиралась поискать автора перевода и Чтеца . Кто читал стихи , не сам Херманис ? Вы правы - не отпускает .

Reply

luckyed February 1 2016, 06:20:18 UTC
Спасибо Вам за внимание. И обязательно прочитайте интервью с Яковом по ссылке. Какой человек!
А все стихи в спектакле читает сам Барышников, кроме двух, звучащих из магнитофона. Там сам Бродский читает.
Я об этом писал здесь: http://luckyed.livejournal.com/145077.html

Reply

platero2 February 1 2016, 06:29:10 UTC
"А когда голос Героя звучит за сценой"

это Барышников ? голос мне показался другим . В любом случае
читал кто-то умный - понимал, что прежде всего текст , слова.

И Вам спасибо , конечно )))

Reply

luckyed February 1 2016, 08:13:29 UTC
Барышников. Это я точно знаю.

Reply

luckyed February 1 2016, 09:42:57 UTC
Внёс изменения, добавив несколько ссылок на сайты с переводами Якова Лаха на русский язык.

Reply


Leave a comment

Up