С именем киевского поэта Владимира Николаевича Маккавейского (1893 или 1891 - 1920?) связано одно из самых серьезных искушений в моей книжной биографии: в 2009-м году высокочтимый В.Э.М. попросил купить для него экземпляр книги переводов Маккавейского из Рильке с автографом переводчика. У меня этого сборника (весьма редкого) не было, так
(
Read more... )
Comments 78
"О Пьеро убийце" - это отдельный оттиск из "Гермеса" с допечаткой на титульном листе (ср. его со стр. в "Гермесе") и новой обложкой.
Никаких следов этих бумаг, как и этого книгоиздательского проекта, найти не удалось - но, вероятно, другой фрагмент архива десятилетия спустя всплыл в эмиграции - они в Стэнфорде, в Б-ке Грина, с красиво исполненными (верно автором) рукописными обложками, поступление 1996-1997 гг. от Иосифа Лемперта:
P'ero-ubitsa manuscript.
Bielaia Vardeia typescript.
Stilos Alexandrii Sonety i Poemi.
Kniga posviashchenii V.A.M. manuscript.
Pandemonium Ieronima typescript.
Poems typescript.
Сейчас там приписали, кстати, о возможности он-лайн просмотра по случаю карантина (не пробовал).
Reply
Да, по первому поводу я неловко выразился: все-таки, надписывая экземпляр, автор обычно подразумевает оказию для его отправки. А тут, верно, оказия сорвалась, так что книга осталась в Киеве.
"Пьеро" - само собой. Но это не отменяет же того, что это отдельная книга.
Еще какие-то бумаги вроде бы есть во Франции.
Посмотреть онлайн было бы славно, но что-то я сомневаюсь, что возможно...
Reply
Reply
Reply
(И как-то всегда в таких случаях думаю, что зря они затеяли эту революцию...)
Reply
О, да, с революцией в основном вышла какая-то лажа.
Reply
Reply
Reply
И еще: хамелеон на обложке "Пьеро" - руки самого автора? Интересно, почему он смотрится в зеркало?
Reply
Обложка, думаю, его - манера очень похожа. Сюжет не понимаю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment