MGirl 2012 SS - Traduccion Español

May 07, 2012 22:10


Eh estado trabajando en esta revista que es mi primera en traducir. Decidi subirla en parte asi que aqui les dejo la primer parte.
En esta primera parte Aiba y Ninagawa-san nos hablan acerca sesiones de fotos anteriores, el trabajo de Mika-san (Ninagawa-san), y de algunos conocidos entre ellos.



~Mgirl 2012 SS~



Departamento de redacción de Mgirl (mencionado a continuación como M): Entonces, ¿podrías empezar por contarnos como te sientes acerca de la sección de fotos de hoy?
Masaki Aiba (mencionado a continuación como Aiba): De hecho, me imagine que sucedería (ríe). La primavera vez que MGirl me dio este trabajo (“Mgirl” 2009SS”), algunas de las fotos eran un poco reveladoras, pero no ha sido así por algún tiempo, ¿cierto? La sesión de fotos en el hotel no fue sincera (“Mgirl” 09-10AW) y tampoco cuando fue la sesión de noche (“Mgirl” 11-12AW). Así que pensé que ya era tiempo para quitarse la ropa (ríe). Lo primero que dije cuando entre al estudio fue “Nesan (Mika Ninagawa), ¿hoy vamos a ir por todo, verdad?

Mina Ninagawa (mencionada a continuación como Ninagawa): Si, eso fue lo que dijo.

M: Hay algo alentador en eso, ¿no? (ríe)

Aiba: ¡Oh si!

Todos: (ríen)

Aiba: Bueno, pensé que ya era tiempo. La sesión de hoy fue simple, fue en un mundo de espejos.

Ninagawa: Eventualmente tomaremos las fotos de las flores  para luego superponerlas en las fotos de Aiba-kun.

Aiba: Guao,  tengo muchas ganas de ello. Pensé que estarían bien así como están.

Ninagawa: Si. Están bien como están pero quería hacer algo que Aiba-kun nunca haiga hecho antes. Ya no hemos hecho una sesión “Ninagawaesque/tipo Ninagawa” desde el calendario de Arashi. Pensé que algo como eso seria ideal en esta ocasión.

Aiba: cierto (mientras hojea una edición anterior de “Mgirl”), veo que cambiaron el tamaño.

Ninagawa: Al parecer, hubo una muy buena respuesta en las fotos más grandes, supongo que a la gente le gustan las fotos grandes de Aiba-kun. Hubo comentarios de fans que decían que amaron las fotos grandes de Aiba-kun.

Aiba: Ya veo.

Ninagawa: Taran.

Aiba: (Mirando la edición previa de “Mgirl” 11-12 AW) Ah esta, la del Kimono.

Ninagawa: ¡Bien por ti! (con convencimiento)

Aiba: Hay algo sincero acerca de la ropa tradicional, ¿no crees?

Ninagawa: Si, es muy sincera en verdad. Recibimos buenas críticas por esta (edición). Mandaron mucho e-mails diciendo cosas como “Me gusto mucho esta foto y esta otra en tal pagina.”

Aiba: ¿En verdad? Guao (ríe)

Ninagawa: Me sentí muy feliz por ti (ríe).

Aiba: Y mientras yo me preguntaba que pasaría después, hiciste algunos trucos con el fondo y esas cosas.  Me impresionaste.

Ninagawa: Iba mas por lo difícil, extravagante y festivo, después de todo dijeron que lo usarían para la portada.

Aiba: ¡No puede ser!

Ninagawa: Si, serás la portada.

Aiba: (viendo “Mgirl”) Ni siquiera soy una chica (ríe). ¿Estará bien?

M: Eres el primer hombre en cuanto a las portadas de “Mgirl”

Ninagawa: ¡El primero!

Aiba: No, no seria correcto (ríe).

Ninagawa: ¡Bang! Justo en el blanco. (nota: literalmente es “justo en el allí” pero no sonaba correcto, así que lo puso como blanco (target) supongo que habla sobre la portada de la revista.)

Aiba: Mis disculpas, me siento mal por las fans de “Mgirl”.

Ninagawa: ¿Que? ¡De ninguna manera! Muchas de las fans de “Mgirl” son fans de Aiba-kun sabes (ríe). Bueno, la sesión de hoy fue para la portada y pensé que algo llamativo seria adecuado.

Aiba: ¿Enserio? Pero cuando pienso en todas las personas que han estado en las portadas hasta ahora…

Ninagawa: Pero, es brillante.

M: Estoy sorprendido por lo modesto que eres.

Ninagawa: Cuando vas a la tienda de conveniencia, esta llena de revistas con Arashi y Aiba-kun en las portadas, Eres muy popular (ríe). Estoy sorprendida, estas por todas partes.

Aiba: Ni que lo digas. Entonces, supongo que verán como salieron las fotos, y después escogerán la portada. Eso es interesante…

Ninagawa: Tendré que decir que es la singularidad de la foto. Nunca has estado rodeado por flores, ¿verdad?

Aiba: (hojeando una edición vieja de “Mgirl”) así que ¿Todas estas son fotos compuestas?

Ninagawa: (hojeando “Mgirl”) En realidad esta es una pared en nuestra agencia. A la mejor es una (foto) compuesta. Esta no lo es, en realidad la tomamos con las flores. Hay de todo tipo.

Aiba: Ya veo. Esto es  muy vergonzoso, muy vergonzoso, me pregunto si estaré bien…

Todos: (ríen)

Aiba: por favor escojan una buena foto.

Ninagawa: escogeremos una muy buena. Déjanoslo a nosotros.

M: Entiendo que Aiba-kun, estas filmando una drama ahora, y Mika-san esta trabajando en una película. Así que la sección de hoy ha estado bajo circunstancias bastante agitadas para ambos. Ya ha de ser más de medio año desde que se reunieron por última vez.

Ninagawa: estábamos diciendo que el tiempo vuela.

Aiba: Cierto. Desde luego tengo una responsabilidad hacia con la sesión de fotos, pero no se siente que estoy trabajando, cuando estoy trabajando con Mika-san.

Ninagawa: Digo lo mismo. Yo solo espero verlo una vez cada seis meses.

Aiba: En verdad no se siente como trabajo, al parecer, me relaja.

Ninagawa: Después de trabajar con el por un largo tiempo, puedo ver cuando esta en la zona o no. Y sus flequillos/bangs son lindos y rectos.

Aiba: Es un poco vergonzoso. Querían que usara un corte recto para el personaje.

M: Y también has perdido algo de peso.

Aiba: Tan solo un poco. Eh estado bajando de peso.

Ninagawa: ¿Para esta sección de fotos?

Aiba: Si, tan solo para esta sección de fotos.

Ninagawa: Supongo que pensaste que te tendrías que quitarte la ropa (ríe).

M: ¿Cuantos kilos bajaste?

Aiba: No mucho. Solo fueron tres kilos.

Ninagawa: Eso es realmente impresionante. No te puedes imaginar la cantidad de personas que quieren bajar esos tres kilos.

Aiba: Has estado filmando una película muy recientemente, ¿no es así?

Ninagawa: Si, he estado trabajando en ella ya por un tiempo.

Aiba: Y ¿por cuanto tiempo fue la filmación?

Ninagawa: Poco mas de un mes. Incluyendo toda la preparación y edición, me cambie al “otro lado” por tres meses más o menos.

Aiba: Entonces ¿eso quiere decir que te vestías casualmente mientras dirigías?

Ninagawa: No, eso es lo malo, tuve que usar tacones.

Aiba: ¡No puede ser!

Ninagawa: Yo decía cosas como  “Y corte” en el tipo de ropa que traigo.

Aiba: Ya veo. Eso es muy tu.

Ninagawa: Diría “Y corte” para las escenas de película, y si un actor se veía guapo, también diría, “Y estoy enamorada” (ríe)

Aiba: (ríe). Me había preguntado si hoy vendrías en sweatpants/pantalones deportivos, con sombrero y sin maquillaje.

Ninagawa: Hasta use pestañas postizas.

Todos: (ríen)

Aiba: No importaba que tan temprano fuera.

Ninagawa: La idea es que todo saldría bien si usaba mis pestañas postizas.

Aiba: Es impresionante. No podíamos esperar menos de ti.

Ninagawa: Pero cada que filmábamos afuera, me cubría toda como si fuera un muñeco de nieve porque no soporto el frio.

Aiba: capa tras capa…

Ninagawa: Nadie podía encontrarme. Hasta mi asistente que estaba parada junto a mi diría “Woah, ¡ahí estas!” (Ríe)

Aiba: ¿Tenias tantas capas? Bueno se trataba de una filmación de dos meses.

Ninagawa: Tu ya empezaste a grabar la drama, ¿cierto?

Aiba: Correcto. Acabamos de grabar el primer capitulo.

Ninagawa: Que emocionante.

Aiba: Escuche que eres una buena amiga de Ellie Omiya (una guionista)

Ninagawa: Cierto. Escuche que Ellie esta escribiendo un drama contigo en ella.

Aiba: Que pequeño es el mundo.  También estamos conectados por Kaneko-san (un guionista).

Ninagawa: ¡Verdad! Aiba-kun estuvo en una obra de teatro de Kaneko-san, el también escribo el guion para una película que estoy filmando ahora (“Helter Skelter”).

Aiba: De alguna manera estamos conectados.

Ninagawa: Eso me hace feliz.

Aiba: Conocí a Ellie Omiya en la conferencia de prensa para una drama y tuve la oportunidad de hablar con ella, y pensé que ustedes dos tenían el mismo tipo de aura. Y después menciono que ustedes dos son buenas amigas y pensé, “¡Lo sabia!”.

Ninagawa: No es tanto que nos parezcamos, es que suelo tener muchas personas excéntricas y grandiosas a mí alrededor (ríe).

Aiba: Ya veo. Es bueno escuchar eso.

Ninagawa: Ellie es muy divertida.

continuara...

mgirl, aiba masaki, Traduccion: español, traduccion: revistas

Previous post Next post
Up