Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
loudurr
вольный перевод
Apr 11, 2010 23:34
вдруг подумалось, что если перевести "шансон" с ангийского (как shunsong) то получится "песня, которой избегают", или "песня, которой стоит избегать".
по-моему, близко к смыслу))
музыка
,
слова и вещи
Leave a comment
Comments 6
(The comment has been removed)
loudurr
April 12 2010, 04:41:23 UTC
это ответственное заявление в свете смены пола?
Reply
(The comment has been removed)
loudurr
April 12 2010, 05:19:24 UTC
ну ты же уже анонсировала
Reply
just_vdvarta
April 12 2010, 03:21:49 UTC
песня, которую стоило бы избегать :)
Reply
wadikus
April 12 2010, 12:04:48 UTC
))) эт точно
Reply
vlasna
April 13 2010, 22:53:48 UTC
а по-французски это значит просто - "песня" :-)
Ну, или ещё в старину "назойливое повторение; старая песня; одно и то же" (из Лингво))
Reply
loudurr
April 14 2010, 07:19:42 UTC
назойливое повторение - это да))
Reply
Leave a comment
Up
Comments 6
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Ну, или ещё в старину "назойливое повторение; старая песня; одно и то же" (из Лингво))
Reply
Reply
Leave a comment