Я французский никогда не учила, и, в общем, не любила. Какие-то слова я знала (в основном из области еды, как обычно - все от чтения этикеток ;) ). Еще, конечно, "же не манж па сис жюр". Ну и понятно, что в русском очень много заимствованных французских слов.
Когда мне пришлось писать отсюда в отели, мол, могут ли они принять плату за несколько дней, чтоб нам дали визу, я сначала с помощью
http://babelfish.altavista.com переводила весь текст английского письма на французский, и посылала и на том, и на другом языке, потом забила и по-французски писала только "bonjour" вначале и "merci beacoup, avec les meilleurs souvenirs" в конце.
С такими богатыми знаниями ехать во Францию было несколько стремно, но успокаивало то, что, во-первых, мы взяли с собой ноут со словарем, Псион с разговорником и несколько путеводителей с наборами полезных фраз, а во-вторых, слышала я, что если очень вежливо сказать "здравствуйте, извините пожалуйста, я не говорю по-французски, говорите ли вы по-английски?", то есть шанс, что дальше все будет хорошо.
В принципе, все действительно оказалось не так страшно. Скорее, забавно. Вежливость во Франции очень много значит, мы очень старались соответствовать, и, в общем, глобальных проблем нигде по поводу языка не имели - чуть-чуть французских слов и много английских, и вперед. Даже спрашивать какие-то вещи мы умудрялись по-французски, но получая ответ на том же языке, ничего не понимали и просили показать на пальцах.)) Очень показательны практически киношные случаи, когда мы у кого-то что-то спрашиваем, выслушиваем ответ, кивая головами, отходим/отъезжаем - и выясняется, что никто ничего не понял.)))
Зато я более-менее могла читать меню. Процентов 30-50 слов, наверно, но лучше, чем ничего.)) А еще в
моем путеводителе некоторые блюда были приведены в оригинальной транскрипции и с описанием состава. Таким же образом, кстати, мы наткнулись и на предмет конкурса - травяной горячий напиток (типа травяного чая) под названием "tilleul". То есть, сначала-то мы это непонятное слово встретили в меню, пожали плечами и забили. Затем я его откопала в книжке, и выяснилось, что это означает традиционный напиток из lime flowers, который французы пьют после еды. Считается, что он хорошо влияет на пищеварения и на сон. Со сном у нас проблем и так не было, а вот еды мы разной много ели, что на желудках не сказаться не могло - поэтому мы так решили в следующий раз, как встретим этот самый tilleul, его обязательно попробовать.
На следующий же день, кажется, в Нанте, мы увидели заветное слово в меню. Но, по цивилизованной традиции, десерт и чай-кофе заказываются только после еды, поэтому основное меню у нас унесли, а когда мы сказали, что хотим десертов, принесли десертную карту. О, ужас - там не было tilleul'я! То есть ткнуть в меню не прокатывало. И мы попытались это произнести по памяти. Официант нас долго и искренне не понимал. Кажется, в этот раз мы даже отказались от своего намерения, но в одном из следующих кафе спросили, как же это дело читается. Ответ нас удивил.
Собственно, внимание, вопрос: как вы думаете, как читается это замечательное слово? ;) Чур, словари не использовать.) Приз - пакетик этого самого tilleul'я!
Кстати, догадалась тут недавно залезть в словарь. Оказалось, что это загадочное нечто на самом деле - липовый цвет.))
В общем, с едой проблем не было, практически. Единственное, что - было надежнее ткнуть в пункт меню, чем пытаться его прочитать, потому что почти каждый раз, как мы торжественно что-то такое сложное произносили, на лице официанта отражалась работа по расшифровке нашей речи, а затем, поняв, что это мы имели в виду, он повторял это так, как оно звучит на самом деле - обычно, несколько по-другому.)))
Про казус с hotel de police я уже писала в
посте про авто... Мы, кстати, еще очень удивлялись все время, что за фишка такая у них - "Hotel de Ville", почему на него все время указатели в городах стоят - это что, такая клевая сеть отелей? Нам только в Париже уже Даша объяснила, что это на самом деле ратуша.)))
Еще из полезных слов и фраз мы сразу выучили "l'addition, s'il vous plaît" - "счет, пожалуйста" (одна из самых частоупотребимых и чистопроизносимых фраз была, между прочим), а также как будет 4 (катр) - поскольку нас было четверо, это часто употреблялось. Не говоря об ун, дё, труа. Также, от хорошей жизни, нам понравились выражения "très bien" и "magnifique". Мы очень широко их употребляли, особенно поначалу.)
Также еще меня просто прибила фраза, которую использовал
coras для общения с содержателями кемпингов. Мы обычно до кемпингов добирались только после 10 часов вечера, то есть когда они уже закрыты, по идее - но практически все время нам везло, и нас соглашались принять. Так вот, фраза была такая, с легким и незаметным переходом на английский:
"Excusez-moi, bon soir, monsieur, mille pardon for being too late..."
)))
Но ладно мы, мы хоть по-английски объясниться можем... На Эйфелевой башне столкнулись мы с руссо туристо. Сначала в очереди на покупку билетов. Там над кассами стоят такие большие табло, и на них написано, сколько стоит подъем на 1, 2 или 3 уровень башни. По-французски, кстати, будет "этаж", так что и так понятно, а там еще было написано по-английски и по-испански. В нескольких метрах от нас стояла группа русскоговорящих парней, которые во весь голос орали: "О! А че там написано - за троих 11 евро?"
Второе наше столкновение с реальностью случилось на башне, в очереди к лифтам на третий уровень. Там нас настигли русские энергичные тетки. Как-то так получилось, что они нас с
delfine_ixbt друг от друга оттерли, втиснулись между нами, разделив нас на расстояние где-то в метр-полтора, и стоят такие, обсуждают: "вооот, мы щас так спокойно встанем тут, поднимемся, посмотрим все спокойно... А автобус, [кто-то] сказала, нас подождет..." Нас такая диспозиция как-то не устроила, и я, не желая обнаруживать, что я и по-русски могу, стала через них пролезать вперед, к Нику, со словами "excusez-moi", "pardon", "could you please let me through" и т.п. Реакция - испуг, ступор, глазки в пол, вжимание в стенку и бормотание "ой, я ничего не понимаю, ой, все равно ничего не понимаю". Как они живут... Дальше они, кстати, начали, стоя за нами, толкаться в спину. Очередь делает шаг, они - полтора. Мне даже хотелось их еще раз в ступор вогнать - обернуться и попросить по-английски перестать пихаться, но пока мы решались, очередь дошла до лифтов, и вопрос актуальность потерял.
Вообще, после такой двухнедельной погруженности в языковую среду у меня возникло желание подучить немножко французский, чтобы упорядочить у себя нахватанность, что за это время неминуемо накапливается. Еще до отъезда видела в магазине "Москва" книжку
"Французский за 15 минут", того же издательства DK, что выпускает мои любимые "Eyewitness" guides - очень жалела, что не купила тогда, в путешествии бы пригодилось - там слова сгруппированы не в словарь, а по темам, т.е. картинка, а к ней выноски, что как называется. В общем, сейчас хочу такую книжку купить... И такую же для немецкого, итальянского, испанского... И отпуск на пару лет, чтобы все это изучить.)))
А еще нас такой вопрос заинтересовал, относительно французского. Как так получилось, что у них сохранились все эти буквы, которые пишутся, но не читаются, или как так вышло, что читается все совершенно не так, как пишется? Где бы про это почитать?)