Доведет ли язык до Парижа, или о французском для туристов. ;)

Sep 29, 2006 12:03

Я французский никогда не учила, и, в общем, не любила. Какие-то слова я знала (в основном из области еды, как обычно - все от чтения этикеток ;) ). Еще, конечно, "же не манж па сис жюр". Ну и понятно, что в русском очень много заимствованных французских слов.

Когда мне пришлось писать отсюда в отели, мол, могут ли они принять плату за несколько дней, чтоб нам дали визу, я сначала с помощью http://babelfish.altavista.com переводила весь текст английского письма на французский, и посылала и на том, и на другом языке, потом забила и по-французски писала только "bonjour" вначале и "merci beacoup, avec les meilleurs souvenirs" в конце.

С такими богатыми знаниями ехать во Францию было несколько стремно, но успокаивало то, что, во-первых, мы взяли с собой ноут со словарем, Псион с разговорником и несколько путеводителей с наборами полезных фраз, а во-вторых, слышала я, что если очень вежливо сказать "здравствуйте, извините пожалуйста, я не говорю по-французски, говорите ли вы по-английски?", то есть шанс, что дальше все будет хорошо.

В принципе, все действительно оказалось не так страшно. Скорее, забавно. Вежливость во Франции очень много значит, мы очень старались соответствовать, и, в общем, глобальных проблем нигде по поводу языка не имели - чуть-чуть французских слов и много английских, и вперед. Даже спрашивать какие-то вещи мы умудрялись по-французски, но получая ответ на том же языке, ничего не понимали и просили показать на пальцах.)) Очень показательны практически киношные случаи, когда мы у кого-то что-то спрашиваем, выслушиваем ответ, кивая головами, отходим/отъезжаем - и выясняется, что никто ничего не понял.)))

Зато я более-менее могла читать меню. Процентов 30-50 слов, наверно, но лучше, чем ничего.)) А еще в моем путеводителе некоторые блюда были приведены в оригинальной транскрипции и с описанием состава. Таким же образом, кстати, мы наткнулись и на предмет конкурса - травяной горячий напиток (типа травяного чая) под названием "tilleul". То есть, сначала-то мы это непонятное слово встретили в меню, пожали плечами и забили. Затем я его откопала в книжке, и выяснилось, что это означает традиционный напиток из lime flowers, который французы пьют после еды. Считается, что он хорошо влияет на пищеварения и на сон. Со сном у нас проблем и так не было, а вот еды мы разной много ели, что на желудках не сказаться не могло - поэтому мы так решили в следующий раз, как встретим этот самый tilleul, его обязательно попробовать.

На следующий же день, кажется, в Нанте, мы увидели заветное слово в меню. Но, по цивилизованной традиции, десерт и чай-кофе заказываются только после еды, поэтому основное меню у нас унесли, а когда мы сказали, что хотим десертов, принесли десертную карту. О, ужас - там не было tilleul'я! То есть ткнуть в меню не прокатывало. И мы попытались это произнести по памяти. Официант нас долго и искренне не понимал. Кажется, в этот раз мы даже отказались от своего намерения, но в одном из следующих кафе спросили, как же это дело читается. Ответ нас удивил.

Собственно, внимание, вопрос: как вы думаете, как читается это замечательное слово? ;) Чур, словари не использовать.) Приз - пакетик этого самого tilleul'я!

Кстати, догадалась тут недавно залезть в словарь. Оказалось, что это загадочное нечто на самом деле - липовый цвет.))

В общем, с едой проблем не было, практически. Единственное, что - было надежнее ткнуть в пункт меню, чем пытаться его прочитать, потому что почти каждый раз, как мы торжественно что-то такое сложное произносили, на лице официанта отражалась работа по расшифровке нашей речи, а затем, поняв, что это мы имели в виду, он повторял это так, как оно звучит на самом деле - обычно, несколько по-другому.)))

Про казус с hotel de police я уже писала в посте про авто... Мы, кстати, еще очень удивлялись все время, что за фишка такая у них - "Hotel de Ville", почему на него все время указатели в городах стоят - это что, такая клевая сеть отелей? Нам только в Париже уже Даша объяснила, что это на самом деле ратуша.)))

Еще из полезных слов и фраз мы сразу выучили "l'addition, s'il vous plaît" - "счет, пожалуйста" (одна из самых частоупотребимых и чистопроизносимых фраз была, между прочим), а также как будет 4 (катр) - поскольку нас было четверо, это часто употреблялось. Не говоря об ун, дё, труа. Также, от хорошей жизни, нам понравились выражения "très bien" и "magnifique". Мы очень широко их употребляли, особенно поначалу.)

Также еще меня просто прибила фраза, которую использовал coras для общения с содержателями кемпингов. Мы обычно до кемпингов добирались только после 10 часов вечера, то есть когда они уже закрыты, по идее - но практически все время нам везло, и нас соглашались принять. Так вот, фраза была такая, с легким и незаметным переходом на английский:
"Excusez-moi, bon soir, monsieur, mille pardon for being too late..."
)))

Но ладно мы, мы хоть по-английски объясниться можем... На Эйфелевой башне столкнулись мы с руссо туристо. Сначала в очереди на покупку билетов. Там над кассами стоят такие большие табло, и на них написано, сколько стоит подъем на 1, 2 или 3 уровень башни. По-французски, кстати, будет "этаж", так что и так понятно, а там еще было написано по-английски и по-испански. В нескольких метрах от нас стояла группа русскоговорящих парней, которые во весь голос орали: "О! А че там написано - за троих 11 евро?"

Второе наше столкновение с реальностью случилось на башне, в очереди к лифтам на третий уровень. Там нас настигли русские энергичные тетки. Как-то так получилось, что они нас с delfine_ixbt друг от друга оттерли, втиснулись между нами, разделив нас на расстояние где-то в метр-полтора, и стоят такие, обсуждают: "вооот, мы щас так спокойно встанем тут, поднимемся, посмотрим все спокойно... А автобус, [кто-то] сказала, нас подождет..." Нас такая диспозиция как-то не устроила, и я, не желая обнаруживать, что я и по-русски могу, стала через них пролезать вперед, к Нику, со словами "excusez-moi", "pardon", "could you please let me through" и т.п. Реакция - испуг, ступор, глазки в пол, вжимание в стенку и бормотание "ой, я ничего не понимаю, ой, все равно ничего не понимаю". Как они живут... Дальше они, кстати, начали, стоя за нами, толкаться в спину. Очередь делает шаг, они - полтора. Мне даже хотелось их еще раз в ступор вогнать - обернуться и попросить по-английски перестать пихаться, но пока мы решались, очередь дошла до лифтов, и вопрос актуальность потерял.

Вообще, после такой двухнедельной погруженности в языковую среду у меня возникло желание подучить немножко французский, чтобы упорядочить у себя нахватанность, что за это время неминуемо накапливается. Еще до отъезда видела в магазине "Москва" книжку "Французский за 15 минут", того же издательства DK, что выпускает мои любимые "Eyewitness" guides - очень жалела, что не купила тогда, в путешествии бы пригодилось - там слова сгруппированы не в словарь, а по темам, т.е. картинка, а к ней выноски, что как называется. В общем, сейчас хочу такую книжку купить... И такую же для немецкого, итальянского, испанского... И отпуск на пару лет, чтобы все это изучить.)))

А еще нас такой вопрос заинтересовал, относительно французского. Как так получилось, что у них сохранились все эти буквы, которые пишутся, но не читаются, или как так вышло, что читается все совершенно не так, как пишется? Где бы про это почитать?)

france, travels

Previous post Next post
Up