Навеяно комментами)

Dec 25, 2023 12:54

Когда-то с удивлением узнала, что хоть говорим вроде на одном языке с россиянами, а они нас, порой, не понимают) Потому что место жительства накладывает свой отпечаток на язык.
Думаю, многие слышали о таких словах, как:

"Шуфлядка" - выдвижной ящик.
"Ссобойка" - контейнеры на обед на работу.
"Жменя" - горсть.
"Байка" - толстовка.
"Гольфик" - облегающий тонкий свитер с горлом.
"Закатки " - консервация.
"Стирка/стёрка" - ластик.

Редко нынче используемые: "кАличный" (придурок), "бырло" (дешевое плодово-ягодное вино для алкашей), "сёрбать" (громко хлебать еду), "скомячить" (скомкать что-то), "дюбка" (кончик носа или карандаша), "ляснуться" (упасть).

Теперь вот выяснилось, что "полендвица" - это тоже наше, местное, не знала) Означает вариант вяленого мяса))

А какие у вас есть местечковые слова, от которых обычно удивляются люди?

граммар_наци/безграмотность/Т9/языки

Previous post Next post
Up