Киноманы собрали целую коллекцию картинок с киноляпами, где американцы коверкают русские слова и буквы.
Великий и могучий в западных фильмах склоняют на все лады: путают буквы, слова и целые фразы. Надписи на русском языке в американском кино начисто лишены какого-либо смысла, зато изобилуют поводами от души посмеяться.
Интересно, с чем это связано? Неужели при таких бюджетах создатели фильмов не позаботились о консультанте? Или просто забили?
"Фантастическая четвёрка". Финальный кадр с уплывающим кораблём.
"Идентификация Борна". Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку.
"Терминал". Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзщельскае Пасведчанне.
"Осьминожка". Распространённая ошибка, путать буквы "Ч" и "У".
"Из России, с любовью". В русском посольстве двери нужно Дергат и Дихать.
"День независимости". Русская туча, Фзнамзнон, ещё опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьялойокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.
"В Плену у космоса". Обычный русский монитор, глазами американца.
"Красная планета"
Оружие для всей семьи
"Небесный капитан и мир будущего". Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, ведь почти всё население Совьетской России составляют медведи, и они всё-равно не умеют читать.
"Макс Пэйн"
"Симона". Почти правда.
"Напряги извилины"
"Симпсоны". Классика жанра.
"Полицейская Академия". Это слово они написали без ошибок.
И еще несколько кадров из американских фильмов и сериалов.
И на последок несколько американских анекдотов о России, 60-70 годов.
***
- Садись есть!
- Выпьем водки!
***
- Мама, можно я пойду, поиграю на балалайке, почитаю Ленина и подою медведя?
- Можно, и не забудь сдать нас в КГБ
***
- Папа, а где дедушка?
- Стоит в очереди за талонами на талоны.
***
- Дорогая, становится жарковато! Пойди, выключи ядерный реактор.
- Заткнись, Наташа! Выпьем водки!
***
- Папа, я написал сочинение « за Ленина я готов гнить на рудниках».
- Отлично Сергей, выпейте водки всем классом!
Источник