Пробный перевод

Jan 10, 2006 11:41

Перевел вопросы справки 24, 44, 71. Жду критики.
24. перевод )

faq-24, faq-71, faq, faq-44

Leave a comment

poludok January 10 2006, 11:47:21 UTC
>страницу Магазина подарков Живого Журнала
>может, лучше страницу Магазин подарков Живого Журнала?
>Если же у вас активна опция “истечение никогда”
>в оригинале "бессрочно" - мне больше нравится

>нажатиемна
>нужен пробел

>Изменить настройка входа/выхода
>Изменить настройку...

>Удостовертесь, что email адрес, который вы указали в настройках Живого Журнала защищен и к нему не имеют доступа посторонние лица.
>Запятая перед "и"

Reply

chlife January 10 2006, 12:29:46 UTC
насчет первого пункта спорно.
остальное поправил.
спасибо.

Reply

anton January 10 2006, 15:48:20 UTC
Про первый пункт - зачем отказываться от склонения. Лучше и грамотнее "странице Магазина подарков ЖЖ".

Reply

poludok January 11 2006, 05:46:28 UTC
Но склонение в ссылке,это разве нормально?

Reply

anton January 11 2006, 05:48:21 UTC
Конечно. А почему нет?

Reply

poludok January 11 2006, 05:52:23 UTC
Не знаю, думала,что ссылки должны быть в именительном падеже.Учту на будущее.

Reply


Leave a comment

Up