Литературные места Лондона. Чарльз Диккенс

Aug 28, 2015 20:30


Чарльз Диккенс рассказывал, что слышит каждое слово непосредственно перед написанием,
а собственные персонажи толпятся вокруг него каждый вечер, выгоняя на долгие
прогулки по лондонским улицам. Изображение: Garry Knight, 2010 год
Жизнь героев великого Чарльза Диккенса была тяжёлой, но не чуждой сентиментальности. Спектр умонастроений автора простирался от сказочности до пессимизма последних романов. В дайджесте литературных лабиринтов Лондона от featherygold долговая тюрьма, мясной рынок, бедняцкий трактир и дом самого Диккенса, - места, удивительно точно передающие настроения классика реализма.
О  тюрьме Маршалси, месте действия романа «Крошка Доррит»:
«Последний день срока, назначенного Риго, занялся над тюрьмой Маршалси. Железные брусья ворот, угрюмо черневшие с тех пор, как ворота захлопнулись за Крошкой Доррит, стали золотыми в сиянии восходящего солнца. На город, на беспорядочное нагромождение крыш легли длинные косые лучи, чередуясь с тенями церковных колоколен - тюремная решетка поднебесного мира. <...>
Только тюрьма не ведала никаких перемен, одинаково угрюмая во все времена года, и ничто не скрашивало ее глухого фасада, безрадостного, как сама нищета. Деревья вокруг цвели и отцветали; кирпичные стены и железные решетки не знали цветения жизни.

- Леди и джентльмены, мой - кха - долг приветствовать вас в стенах Маршалси. Добро пожаловать в Маршалси! Здесь, быть может, несколько - кха тесновато - тесновато - территория для прогулок невелика; но как вы сами убедитесь, леди и джентльмены, с течением времени она - кхм - будет казаться вам больше и больше - больше и больше - а воздух, если все принять во внимание, просто превосходный. Здесь веют ветры с Саррейских холмов. Кха. <...>
Завсегдатаи этого - кхм - заведения любезно называют меня - кха - Отцом Маршалси. Посетители с воли обычно считают своим долгом приветствовать меня в качестве - кхм - Отца Маршалси. Бесспорно, если право на это - кха - почетное звание дается числом проведенных здесь лет, то я - кхм - могу принять его с чистой совестью. Моя дочь, леди и джентльмены. Моя любимая дочь, родилась здесь. <...>
- Родилась здесь, - повторил он со слезами на глазах. - Родилась и выросла. Моя дочь, почтеннейшие господа. Дитя злополучного отца, который, однако, и в несчастье сумел остаться - кха - джентльменом.

Они прошли через пустынный еще двор, никем не потревоженные, хотя из многих окон украдкой глядели на них тюремные обитатели. В караульне был только один дежурный сторож - старый знакомый. После того как они тепло и дружески простились с ним, Крошка Доррит еще раз обернулась с порога и протянула ему руку со словами:
- Прощайте, добрый мой Джон. Желаю вам много-много счастья, голубчик.

Они дошли до церкви св. Георгия, стоявшей невдалеке, поднялись по ступенькам и подошли к алтарю, у которого уже дожидался посаженый отец Дэниел Дойс. Старый друг Крошки Доррит, пономарь, давший ей когда-то книгу погребений, чтобы подложить под голову, тоже был здесь и от души радовался, что она сюда же пришла совершить свадебный обряд.



И обряд был совершен в лучах утреннего солнца, озарявшего их сквозь цветные стекла витража с изображением Спасителя. И они поставили свои подписи в книге бракосочетаний, хранившейся в том самом помещении, где когда-то Крошка Доррит нашла приют после своего ночного бала. И свидетелем этого радостного события был мистер Панкс (в недалеком будущем старший клерк, а потом и компаньон фирмы Дойс и Кленнэм); превратившись из Головореза в доброго друга, он галантно поддерживал под руки Флору с одной стороны и Мэгги с другой, а за ним теснились в дверях Чивери-младший и Чивери-старший, а также и другие тюремщики, на время покинувшие Маршалси, чтобы посмотреть, как Дитя Маршалси выходит замуж.
Когда Крошка Доррит расписывалась в книге, ее друг пономарь держал чернильницу, а все свидетели затаили дыхание, и даже служка, помогавший священнику разоблачаться, замешкался на миг.

- Оно и понятно, - сказал друг пономарь. - Ведь эта молодая леди - одна из наших достопримечательностей, и она, можно сказать, добралась теперь до третьего тома нашей приходской летописи. Книгу, где записано ее рождение, я называю первым томом; та, на которой лежала ее хорошенькая головка, когда ей однажды пришлось заночевать под этими самыми сводами, - том второй; а в третьем она сейчас выводит свое имя в качестве новобрачной.

Как только с подписями было покончено, все расступились, и Крошка Доррит с мужем вышли из церкви вдвоем. С минуту они помедлили на паперти, любуясь далью, залитой светом ясного осеннего дня; потом пошли своей дорогой.»
Диккенс Чарльз. «Крошка Доррит»

Джон Диккенс, отец Чарльза Диккенса, в 1824 году провел три месяца в долговой тюрьме Маршалси.
Мать Диккенса, Элизабет, вместе с младшими детьми переехала к нему, а Чарльз снимал комнату неподалеку и каждый день навещал свою семью в тюрьме. Джон Диккенс был освобожден после того, как он собрал средства и рассчитался с долгами.
Сегодня от тюрьмы осталась лишь одна стена с воротами, на ней установлена мемориальная доска. Вокруг разбит общественный парк.

Обсудить в блоге автора

О самом старом мясном рынке Лондона:
«Крестьяне, мясники, погонщики, разносчики, мальчишки, воры, зеваки и всякого рода бродяги смешались в толпу; свист погонщиков, лай собак, мычанье быков, блеянье овец, хрюканье и визг свиней, крики разносчиков, вопли, проклятья и ругательства со всех сторон; звон колокольчиков, гул голосов, вырывающийся из каждого трактира, толкотня, давка, драки, гиканье и вопли, визг, отвратительный вой, то и дело доносящийся со всех концов рынка, и немытые, небритые, жалкие и грязные люди, мечущиеся туда и сюда, - все это производило ошеломляющее, одуряющее впечатление».
Чарльз Диккенс. «Приключения Оливера Твиста».

Рынок Смитфилд - самый старый мясной рынок Лондона, ему более восьмисот лет, расположен в лондонском Сити. В конце девятнадцатого века стал крытым рынком. Рабочий день на рынке, как и века назад, начинается со звона специального колокола. Но никаких картин, подобных диккенсовским больше нет, везде стерильная чистота. Лучшее время для посещения - где-то около 4-5 утра.



Обсудить в блоге автора

Про паб с видом на Темзу:
«Они довольно долго тащились берегом реки, потом Райя спросил дорогу к трактиру под названием «Шесть Веселых Грузчиков». Следуя полученным указаниям и два или три раза потеряв дорогу, они каждый раз останавливались, раздумывали, потом снова пускались в путь наугад и в конце концов добрались до владений мисс Аби Поттерсон. Заглянув в стеклянную дверь, они увидели бар во всей его красе и самое мисс Аби, торжественно восседавшую на своем уютном троне с газетой в руках. К ней они и обратились весьма почтительно.<...>

Старик послушно надел очки и, стоя перед маленькой конторкой в углу комнаты, где мисс Аби держала свои расписки и начатые бутылки (у «Грузчиков» не допускалось, чтобы клиенты сами записывали свои долги, так строго велось дело), переписал письмо круглым, четким почерком. Глядя на его дряхлую фигуру, склонившуюся над рукописью наподобие старых времен книжника, и на кукольную швею перед камином, окутанную золотистым плащом, мисс Аби думала, уж не приснились ли ей эти две странные фигуры за стойкой «Шести Веселых Грузчиков», и ей казалось, что вот-вот она проснется, и виденье исчезнет.

В виде опыта мисс Поттерсон дважды закрывала и открывала глаза, и каждый раз заставала обе фигуры на месте, как вдруг, словно сквозь сон, ей послышался смутный шум в распивочной. Она вздрогнула, все трое переглянулись, и тут до них ясно донеслись громкие голоса и шарканье ног; потом послышалось, как второпях поднимают все окна, и тогда в дом ворвались крики и говор с реки. Еще минута, и Боб Глиддери с грохотом протопал по коридору, причем каждый отдельный гвоздь в его сапогах стучал так громко, будто все гвозди разом.

- Что случилось? - спросила мисс Аби.
- На кого-то наскочили в тумане, сударыня, - отвечал Боб. - Народу на реке уж очень много.
- Скажи, чтобы все чайники поставили на огонь, - крикнула мисс Аби. - Смотри, чтобы котел был полон. Достань ванну. Да повесьте одеяла к огню! Согрейте грелки. А вы, девушки, там, внизу, не теряйте головы да поворачивайтесь поживее!»

Чарльз Диккенс. «Наш общий друг»

76 Narrow Street, Limehouse - этот узкий, длинный паб, с видом на Темзу, в самом конце улицы похожих друг на друга домов, бывших в викторианские времена домами капитанов кораблей, и переживший, к счастью, реконструкцию Докленда (сейчас он под охраной государства).
Паб, который видим сейчас, был построен в 1720 году, на месте уже существовавшей тут с 1583 года таверны.

Он и был таверной для рабочего люда Темзы - строителей лодок и барж, моряков с чайных клипперов и контрабандистов, маячников и лодочников, по слухам, иной раз топивших подвыпивших посетителей в Темзе и продававших потом трупы студентам медицины.

Паб был хорошо известен Чарльзу Диккенсу - маленьким он тут пел для посетителей, став писателем, он описал паб в своей книге «Наш общий друг», где он называется «The Six Jolly Fellowship Porters».
На стенах - старые фотографии, гравюры и рисунки персонажей из произведений Диккенса.

Сегодняшние посетители - все те, кто любит неформальную и спокойную атмосферу (в пабе нет телевизора), и прекрасную рыбную кухню. Паб для взрослых, с детьми нельзя, с собаками - можно.

Обсудить в блоге автора

А вот и сам дом-музей великого писателя
«Чарльз Диккенс больше любого другого писателя способствовал увековечиванию Лондона таким, каким тот был на заре викторианской эпохи. Он изобразил покрытый туманом город со всеми его мерзостями и нищетой, узкими улочками и освещенными газовыми фонарями дворами, преуспевающих, самодовольных горожан и беспросветную нищету лондонского «дна». Подобно тому как почитатели Джонсона приходят на Гау-сквер, прибывающие со всех концов света поклонники Диккенса посещают дом номер 48 на Даути-стрит.

Этот аккуратный, без каких бы то ни было архитектурных излишеств дом, расположенный в районе Блумсбери, стал первым собственным жильем Диккенса. В возрасте двадцати пяти лет он подписал договор о трехлетней аренде этого дома и въехал в него вместе со своей женой, месячным младенцем, обожаемой семнадцатилетней сестрой жены Мэри и своим младшим братом Фредом. Среди произведений, написанных в доме на Даути-стрит, «Записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Николас Никльби» и часть романа «Барнеби Радж».

«Из дневника Макриди за 1840 год:
«16 августа. Обедал у Диккенса и стал свидетелем очень тяжелой сцены, разыгравшейся после обеда. Были я, Форстер и Маклиз. Форстер разразился одной из своих безудержных тирад (по его мнению, это называется спорить) и подогревал себя, пока не накалился докрасна. Несколько резких замечаний на личные темы - и разгорелся обмен колкостями между ним и Диккенсом. Форстер выказал обычную для него бестактность и довел хозяина до полного бешенства. Тот, не помня себя, дал собеседнику понять, что здесь - его дом и что он, Диккенс, будет очень рад, если Форстер его покинет. Форстер повел себя глупейшим образом. Я остановил его, заметив, что из-за минутной вспышки может погибнуть дружба, которой, без сомнения, дорожат оба. Я вынудил Диккенса признаться, что он говорил в сердцах и, будь он в состоянии трезво рассуждать, не произнес бы того, что было сказано. Он, однако, добавил, что не ручается за себя и, если Форстер будет вести себя вызывающе, он снова поступит точно так же. Форстер проявил чрезвычайное слабодушие. Ему твердили, что Диккенс признал себя неправым и сожалеет о словах, которые вырвались сгоряча, и прочее, и прочее, а он все упрямился, бормоча бессвязные слова, и, наконец, почувствовав, что зашел в тупик, произнес нечто похожее на речь, соизволив принять извинения, которые до сих пор отвергал. Потом он весь вечер молчал. И не удивительно! Миссис Диккенс удалилась в слезах. Тягостная сцена!»
Хескет Пирсон. «Диккенс»

Смотритель дома-музея Диккенса сказал мне, что перед тем, как в 1924 году дом был куплен Обществом Диккенса, в нем находился пансион и его вполне могли перестроить до полной неузнаваемости или снести.
Теперь этот дом реконструирован и более или менее соответствует своему облику 1837 года, когда в нем жил Диккенс. Комнаты изобилуют рукописями, письмами, автографами, картинами и бюстами Диккенса, а также обычными для любого писателя диковинками.

Работал Диккенс в задней комнате на первом этаже. В расставленных повсюду витринах хранятся первые издания написанных Диккенсом книг.

Мне поведали, что почитатели Диккенса приезжают сюда, чтобы походить по дому, почитать письма Диккенса, поглядеться в его зеркало, осмотреть его кресло, трость и бокал для пунша, а также постоять в маленькой комнате, где были написаны некоторые из романов.»
Генри Воллам Мортон. Лондон. «Прогулки по столице мира»

В канун 200-летия писателя в музее прошла масштабная реставрация, 10 декабря 2012 года музей был открыт вновь.

Дом номер 1 по Девоншир-террас, недалеко от Мэрилебон-роуд, в котором семья Дикенсов прожила с 1839 по 1851 года снесли в 1960 году. Именно в этом доме Диккенс закончил «Барнеби Раджа» и написал «Мартина Чеззлвита», «Рождественскую историю» и «Сверчка на печи», а также большую часть «Копперфильда».

Обсудить в блоге автора

history, culture, город, main, книги, литература, Англия, истории о писателях, s_архитектура, архитектура, s_город

Previous post Next post
Up