Не звонок, а кольцо?

Jul 03, 2024 17:00


А вы знали, что название одного из самых знаменитых хоррор-фильмов “The ring” («Звонок») переведено неправильно в российском прокате?

Да, глагол «to ring» действительно означает «звонить», однако в по задумке режиссера фильм должен называться «Кольцо».

Российские прокатчики связали название фильма с тем фактом, что после просмотра той самой кассеты персонажи слышали телефонный звонок.

Самым главным доказательством данной теории является тот факт, что на оригинальном постере фильма красуется слоган:
“Before you die, you see the ring” - «Перед тем как умереть, ты увидишь кольцо».



Ещё больше интересного в моем Telegram-канале "Что было в оригинале?" ;)

трудности перевода, перевод, английский язык, фильмы, кино, киноляп, звонок

Previous post Next post
Up