В английском языке существует огромное количество "омонимов" - слов, которые произносятся, а иногда и пишутся одинаково, но имеют абсолютно разные значения.
Для наглядности вот Вам пример:
"When you go to the cinema by bus to buy tickets, don't forget to say bye to your dad" - "Когда поедешь в кинотеатр на автобусе, чтобы купить билеты, не забудь
(
Read more... )
Comments 5
Здравствуйте. Прошу Вас о помощи. Извините, что пишу здесь, больше негде...
Сейчас ищу любую работу, но пока ничего не находится. Готов на любую подработку, а сейчас дома есть абсолютно нечего. :-( От голода почти теряю сознание. Одолжить просто не у кого. Одолжите, пожалуйста, на еду рублей 100-200. Хоть на булку хлеба, хоть на килограмм картошки.
Если оставите контакты, то я клянусь вернуть с первой зарплаты (переведу на карту или номер телефона). В этом случае оставьте в личных сообщениях свои контакты. Я верну 100%!
Номер моей карты: 2200 2711 1756 3818
Заранее Вам большое человеческое спасибо.
Reply
в немецком есть такое понятие, как false friends.
это слова из английского языка, для которых есть похожие немецкие слова, но которые имеют совсем другое значение.
в т.ч. "actually"
"4 способа использовать слово "actually" в разговоре"
ну и чтобы два раза не вставать: у омонимов - глаголов и существительных / наречий иногда ударение на разные слоги.
present
object
recall
produce
perfect
Reply
Здравствуйте. Прошу Вас о помощи. Извините, что пишу здесь, больше негде...
Сейчас ищу любую работу, но пока ничего не находится. Готов на любую подработку, а сейчас дома есть абсолютно нечего. :-( От голода почти теряю сознание. Одолжить просто не у кого. Одолжите, пожалуйста, на еду рублей 100-200. Хоть на булку хлеба, хоть на килограмм картошки.
Если оставите контакты, то я клянусь вернуть с первой зарплаты (переведу на карту или номер телефона). В этом случае оставьте в личных сообщениях свои контакты. Я верну 100%!
Номер моей карты: 2200 2711 1756 3818
Заранее Вам большое человеческое спасибо.
Reply
( ... )
Reply
Прям все?
Reply
Leave a comment