Это всё - для тебя

Feb 19, 2016 10:32


Оригинал на иврите, автор Данни Сандерсон. Сколько лет с тех пор как услышал её в первый раз а до сих пор цепляет за душу. Перевод мой. Оригинал прилагается =) Дисклеймер - неточная рифма моим-паладин вставлена чтобы отразить неточную рифму оригинала - маани-шели =) https://www.youtube.com/watch?v=NBB...
Это все - для тебя…
Он: Это все - для тебя…
Взгляни-ка на закат,
Нет солнца, но свет не погас.
И серебро звезды,
Бесплатно круглый год для нас.
Где стаи лебедей,
когда зимой замерзнет пруд?
Вокруг нас чудеса, и к нам они придут!
Это все - для тебя…
Она:
Ах, Дон Кихот,
До чего ж наивен ты,
мире нет, дитя,
Больше места для мечты.
Ах, Дон Кихот,
Пробудись о паладин,
Только так, просто будь,
ты рыцарем моим!
Он:
Работать я пойду.
В отеле, на худой конец.
На то что подкоплю,
нам выстрою дворец.
Это все - для тебя!
Она: Ах, Дон Кихот, Как же всё ж наивен ты.
(Он: Взгляни-ка на закат...)
В мире нет, дитя, Больше места для мечты.
Ах, Дон Кихот,
(Он: Работать я пойду...)
Пробудись о паладин,
(Он: Пробудись от сна скорей)
Только так, просто будь, ты рыцарем моим!
(Он: Только так, просто будь, ты дамою моей!)
Он: Мы вместе победим...

Стишное

Previous post Next post
Up