Like shock

Oct 04, 2013 21:13

Оригинал взят у bujhm в Like shock
Фантастически интересный материал из журнала "Эсквайр". Новые английские слова и выражения. Прямо видно, как изменяется язык, подстраиваясь под современные реалии и его слова, словно губка, впитывают смыслы.
А вслед за английским подтягивается русский, правда, там не всегда хорошие переводы. Но понятия такие есть и они хорошо знакомы. Русский язык вполне готов их воспринять в себя.

Вот некоторые из них, которые прямо ближайшие кандидаты. Пока главная их красота - в английской словоформе.

Чайка-менеджмент (Seagull management)
Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.

Стрижень (Froday)
День, когда человек понимает, что пора уже наконец подстричься.

Книжное похмелье (Book hangover)
Чувство, когда окружающий мир кажется несовершенным и сюрреалистичным из-за того, что человек только что закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.

Именная засада (Name ambush)
Неловкая ситуация, когда вы сталкиваетесь с вроде бы знакомым человеком, но не успеваете вспомнить, как его зовут.

Снорафон (Dreamathon)
Состояние, в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его сигнала увидеть новый сон

Бордюрный стыд (Curb shame)
Чувство, которое испытывает человек, оставшийся ждать зеленого света, когда все остальные пешеходы, благодаря отсутствию машин, перешли дорогу на красный.

Рефрижераторное право (Refrigerator rights)
Синоним очень близких отношений; в буквальном смысле право залезть в холодильник без спроса.

Синдром водителя автобуса (Driving the bus)
Человек, который решил в выходные поехать за покупками и обнаружил себя на полпути к работе.

Усталость от паролей (Password fatigue)
Психическая усталость, вызванная необходимостью помнить слишком много паролей.

Кухонный пропуск (Kitchen pass)
Разрешение, которое дает один супруг другому, отпуская его из дома на вечеринку или еще куда-то.

Тревожный звонок (Ringxiety - от слов «тревога» и «звонок»)
Замешательство, в которое приводит группу людей звонящий мобильный телефон, не понятно кому принадлежащий.

Родители-вертолеты (Helicopter parents)
Родители, чрезмерно опекающие своих детей и как бы постоянно кружащие над ними.

В "Эсквайре" этот материал выходил в виде двух статей - 1 декабря 2011 и 18 сентября 2013. Там много и клёво.

DW

английский язык, слова, перевод, неологизмы, фразеология

Previous post Next post
Up